Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  649

Clamitans militibus cum in aduersum collem frustra signa erigere conatus esset, postquam ea regione penetrari ad hostem non uidebat posse, cohortes aliquot subductas e dextro cornu, ubi stationem magis segnem quam pugnam futuram cernebat, post aciem circumducit, et non hostibus modo sed etiam suis inopinantibus in sinistrum euectus in dextrum hostium latus incurrit; tantaque celeritas fuit ut cum ostendissent se ab latere mox in terga iam pugnarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jeremy.958 am 04.06.2014
Zu den Soldaten schreiend, nachdem er vergeblich versucht hatte, die Standarten gegen den gegnerischen Hügel zu erheben, und nachdem er erkannt hatte, dass ein Durchbruch bei den Feinden in dieser Region unmöglich war, zieht er mehrere Kohorten vom rechten Flügel ab, wo er mehr ein müßiges Stillstehen als einen Kampf erkannte, führt sie hinter die Schlachtlinie und wird, unbemerkt nicht nur von den Feinden, sondern selbst von seinen eigenen Männern, nach links getragen und stürzt sich in die rechte Flanke der Feinde; und die Geschwindigkeit war so groß, dass sie, kaum von der Seite sichtbar, schon bald in den Rücken kämpften.

von rosa.b am 05.09.2022
Nachdem er vergeblich versucht hatte, seine Soldaten durch Zurufe den gegnerischen Hügel zu erklimmen, und erkannte, dass ein Durchbruch in dieser Richtung unmöglich war, zog er mehrere Kohorten vom rechten Flügel ab, wo er nur einen Stillstand erwartete. Dann führte er diese Truppen hinter seiner eigenen Schlachtlinie und schwang sich, sowohl die Feinde als auch seine eigenen Männer überraschend, nach links und griff den rechten Flügel des Feindes an. Der Angriff war so schnell, dass sie fast gleichzeitig mit ihrem Erscheinen am Flanke des Feindes bereits in dessen Rücken kämpften.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
celeritas
celeritas: Schnelligkeit
cernebat
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
circumducit
circumducere: herumführen, betrügen
Clamitans
clamitare: laut schreien
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
collem
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dextro
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erigere
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
euectus
evehere: wegtragen, wegschaffen
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futuram
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incurrit
incurrere: auf jemanden stoßen
inopinantibus
inopinans: nichts ahnend, off guard
latere
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
militibus
miles: Soldat, Krieger
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mox
mox: bald
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ostendissent
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
penetrari
penetrare: eindringen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnarent
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
segnem
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sinistrum
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
stationem
statio: Posten, Standort, Stellung
subductas
subducere: wegziehen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantaque
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uidebat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum