Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  591

Iacentem hostes superfusi oppresserunt; cognitumque primum a uerecundia memoriaque meritorum haud secus quam ducem suum attollunt reficiuntque et ex ualle deuia in uiam portant, uix sibimet ipsi prae necopinato gaudio credentes; pars nuntios messenen praemittunt debellatum esse, philopoemenem captum adduci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandra965 am 07.03.2020
Die Feinde, über ihn Liegenden ausgegossen, überwältigten ihn; und nachdem sie ihn erkannt hatten, heben sie ihn aus Ehrerbietung und Erinnerung an seine Verdienste nicht anders als ihren eigenen Anführer auf, stellen ihn wieder her und tragen ihn aus dem abgelegenen Tal auf den Weg, kaum sich selbst wegen der unerwarteten Freude glaubend; ein Teil sendet Boten voraus nach Messene und verkündet, dass der Krieg beendet sei, Philopoemen gefangen werde gebracht.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
adduci
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
attollunt
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cognitumque
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
que: und
credentes
credens: EN: believer
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
debellatum
debellare: jemanden besiegen
deuia
deviare: EN: detour
devium: EN: remote/secluded/lonely/unfrequented/out-of-way parts/places (pl.)
devius: entlegen, devious
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
Iacentem
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
memoriaque
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
que: und
meritorum
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
necopinato
necopinatus: unvermutet
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
oppresserunt
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
portant
portare: tragen, bringen
prae
prae: vor, bevor, vorn
praemittunt
praemittere: vorausschicken
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reficiuntque
que: und
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
superfusi
superfundere: darübergießen
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ualle
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
uerecundia
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum