Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  591

Iacentem hostes superfusi oppresserunt; cognitumque primum a uerecundia memoriaque meritorum haud secus quam ducem suum attollunt reficiuntque et ex ualle deuia in uiam portant, uix sibimet ipsi prae necopinato gaudio credentes; pars nuntios messenen praemittunt debellatum esse, philopoemenem captum adduci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandra965 am 07.03.2020
Die Feinde, über ihn Liegenden ausgegossen, überwältigten ihn; und nachdem sie ihn erkannt hatten, heben sie ihn aus Ehrerbietung und Erinnerung an seine Verdienste nicht anders als ihren eigenen Anführer auf, stellen ihn wieder her und tragen ihn aus dem abgelegenen Tal auf den Weg, kaum sich selbst wegen der unerwarteten Freude glaubend; ein Teil sendet Boten voraus nach Messene und verkündet, dass der Krieg beendet sei, Philopoemen gefangen werde gebracht.

Analyse der Wortformen

Iacentem
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
superfusi
superfundere: darübergießen
oppresserunt
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
cognitumque
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
que: und
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
a
a: von, durch, Ah!
uerecundia
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl
memoriaque
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
que: und
meritorum
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sus: Sau, Schwein
attollunt
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
reficiuntque
que: und
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ualle
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
valles: Tal, Mulde, Höhle
deuia
devium: EN: remote/secluded/lonely/unfrequented/out-of-way parts/places (pl.)
devius: entlegen, devious
deviare: EN: detour
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
portant
portare: tragen, bringen
uix
vix: kaum, mit Mühe
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
prae
prae: vor, bevor, vorn
necopinato
necopinatus: unvermutet
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
credentes
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
credens: EN: believer
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
praemittunt
praemittere: vorausschicken
debellatum
debellare: jemanden besiegen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
adduci
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum