Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  590

Quibus dum locum ad euadendas angustias cogendo ipse agmen praebet, sustinens impetus hostium, prolapso equo et suo ipse casu et onere equi super eum ruentis haud multum afuit, quin exanimaretur, septuaginta annos iam natus et diutino morbo, ex quo tum primum reficiebatur, uiribus admodum attenuatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arian.846 am 31.08.2019
Während er selbst einen Weg durch die engen Pässe schafft, indem er die Kolonne zusammendrängt und die Angriffe der Feinde aushält, rutschte sein Pferd aus, und durch seinen eigenen Sturz und das Gewicht des auf ihn stürzenden Pferdes war er nicht weit davon entfernt, getötet zu werden – er, der bereits siebzig Jahre alt war und dessen Kräfte durch eine langwierige Krankheit, von der er gerade erst genas, sehr geschwächt waren.

von denis8955 am 27.10.2019
Während er Raum für seine Männer schuf, um den engen Durchgang zu verlassen, indem er die Kolonne zusammenführte und feindliche Angriffe abwehrte, rutschte sein Pferd aus und stürzte. Zwischen seinem eigenen Sturz und dem Gewicht des Pferdes, das auf ihn niederkrachte, war er dem Tod nahe. Er war bereits siebzig Jahre alt und seine Kräfte waren durch eine lange Krankheit, von der er sich gerade erst zu erholen begann, schwer geschwächt.

Analyse der Wortformen

Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
euadendas
evadere: entgehen, entrinnen
angustias
angustia: Engpass, Enge
angustiare: einschränken, schmälern, beschränken
cogendo
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
praebet
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
sustinens
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
prolapso
prolabi: EN: glide or slip forwards, fall into decay, go to ruin
equo
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
casu: durch Zufall, zufällig
et
et: und, auch, und auch
onere
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
equi
equus: Pferd, Gespann
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ruentis
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
afuit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
quin
quin: dass, warum nicht
exanimaretur
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
septuaginta
septuaginta: siebzig
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
et
et: und, auch, und auch
diutino
diutinus: langwierig, long
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
reficiebatur
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
admodum
admodum: völlig, sehr, ziemlich, genau, gerade, mindestens, allerdings, allzu, ganz und gar, außerordentlich, äußerst, überaus
attenuatis
attenuare: dünn machen
attenuatus: schlicht, schmucklos, schlicht, bare, subdued

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum