Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX) (10)  ›  464

Interim per speciem auxilii byzantiis ferendi, re ipsa ad terrorem regulis thracum iniciendum profectus, perculsis iis uno proelio et amadoco duce capto in macedoniam rediit, missis ad accolas histri fluminis barbaros, ut in italiam irrumperent, sollicitandos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accolas
accola: Anwohner, EN: neighbor
accolere: wohnen, hausen, verweilen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
barbaros
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
byzantiis
byzantium: EN: Byzantium (city on Bosphorus, later Constantinople, now Istanbul)
capto
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
ferendi
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniciendum
inicere: hineinwerfen, einflößen
Interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, EN: meanwhile, in the meantime
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
irrumperent
irrumpere: einbrechen
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
italiam
italia: Italien, EN: Italy
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
missis
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
per
per: durch, hindurch, aus
perculsis
percellere: an etwas schlagen
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
regulis
regula: Latte, geringe Habe, Latte, Leiste, Lineal, EN: ruler, straight edge (drawing)
regulus: kleiner König, EN: petty king, prince; EN: Regulus
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sollicitandos
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
terrorem
terror: Schrecken, Furcht
thracum
thrax: EN: Thracian
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum