Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  286

Nisi prouideant aliquid romani, quo et graecis macedoniam accolentibus metus et audacia philippo minuatur, nequiquam et illum uictum et se liberatos esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nichole.913 am 26.02.2024
Wenn die Römer nicht etwas bereitstellen, wodurch sowohl die Furcht der Griechen in der Nähe Makedoniens als auch die Kühnheit des Philippus verringert würden, wären sowohl seine Niederlage als auch ihre Befreiung vergebens.

von lara.u am 08.07.2022
Wenn die Römer keine Maßnahmen ergreifen, um sowohl die Angst der Griechen in der Nähe Makedoniens als auch Philipps Kühnheit zu verringern, werden seine Niederlage und ihre Befreiung vergebens gewesen sein.

Analyse der Wortformen

accolentibus
accolere: anwohnen, bewohnen, ansässig sein, sich ansiedeln, benachbart sein
accolens: Anwohner, Einwohner, Bewohner, Nachbar
aliquid
aliquis: irgendjemand, irgendwer, irgendeiner, irgendwelche, etwas, irgendein Ding
aliquid: etwas, irgendetwas, ein wenig, einigermaßen, zum Teil
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
audacia
audacia: Kühnheit, Wagemut, Frechheit, Dreistigkeit, Unverschämtheit
audax: kühn, mutig, verwegen, dreist, frech, ungestüm
esse
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
edere: essen, verzehren, fressen, nagen, hervorbringen, herausgeben, veröffentlichen, verkünden, vollbringen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
graecis
graecus: Grieche, griechisch
graecus: griechisch, Grieche
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
liberatos
liberare: befreien, freilassen, erlösen, loslassen, entbinden, ausnehmen
macedoniam
macedonia: Makedonien
macedonius: mazedonisch, aus Makedonien, zu Makedonien gehörig
metus
metus: Furcht, Angst, Besorgnis, Schrecken
minuatur
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen, schmälern, schwächen, mildern
nequiquam
nequiquam: vergeblich, umsonst, sinnlos, nutzlos, erfolglos
nisi
nisi: wenn nicht, es sei denn, außer wenn
niti: sich stützen auf, sich lehnen an, sich anstrengen, streben, sich bemühen, sich verlassen auf
philippo
philippus: Philipp (Name mehrerer makedonischer Könige), Philippi (Stadt in Makedonien)
prouideant
providere: vorhersehen, voraussehen, besorgen, sorgen für, sich kümmern um, veranlassen
quo
quo: wo, wohin, wodurch, wozu, inwiefern, damit, dass, um zu, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
romani
romanus: römisch, Römisch, Römer, römischer Bürger
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
uictum
vincere: besiegen, siegen, überwinden, unterwerfen, übertreffen, obsiegen
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt, Nahrung, Verpflegung, Ernährung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum