Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX) (4)  ›  176

Primum igitur mulierum magna pars est, et is fons mali huiusce fuit; deinde simillimi feminis mares, stuprati et constupratores, fanatici, uigiliis, uino, strepitibus clamoribusque nocturnis attoniti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

attoniti
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, EN: astonished, fascinated
clamoribusque
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
constupratores
constuprator: Schänder, EN: ravisher, debaucher, defiler
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fanatici
fanaticus: begeistert, EN: fanatic, frantic
feminis
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
fons
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mali
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mares
mas: Männchen, Mann
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nocturnis
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
Primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
clamoribusque
que: und
simillimi
similis: ähnlich
strepitibus
strepitus: Lärm, Geräusch, EN: noise, racket
stuprati
stuprare: vergewaltigen, schänden
uigiliis
vigilia: Nachtwache, das Wachen, EN: watch (fourth part of the night), vigil, wakefulness
uino
vinum: Wein
Primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum