Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  442

Has condiciones quamquam ipse in secreto uolutauerat cum amicis, uolgo tamen omnes fama ferebant, uanis ut ad ceteram fidem sic ad secreta tegenda satellitum regiorum ingeniis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von moritz.9839 am 17.04.2015
Obwohl er diese Bedingungen zunächst im Geheimen mit seinen Freunden besprochen hatte, sprachen nun alle offen darüber, da die Höflinge des Königs ebenso schlecht darin waren, Geheimnisse zu bewahren wie treu zu bleiben.

von valeria905 am 22.09.2018
Diese Bedingungen, obwohl er sie selbst im Geheimen mit Freunden besprochen hatte, wurden gleichwohl allgemein durch Gerüchte verbreitet, da der Geist der königlichen Gefolgsleute als unzuverlässig galt, sowohl hinsichtlich der Treue als auch hinsichtlich des Geheimhaltens.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
ceteram
ceterus: übriger, anderer
condiciones
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
ferebant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
Has
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingeniis
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
regiorum
regius: königlich
satellitum
satelles: Trabant, Begleiter
secreto
secernere: absondern
secreto: EN: separately
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tegenda
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
uanis
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
uolgo
volgare: EN: spread around/among the multitude
volgo: EN: generally, universally, everywhere
volgus: Volk, Menge
uolutauerat
volutare: rollen, wälzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum