Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  413

Non tam omnia uniuersi quam ea quae ad quemque pertinerent singuli carpebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arian.908 am 02.09.2018
Die Leute kritisierten nicht so sehr alles im Allgemeinen, sondern vielmehr die Dinge, die sie persönlich betrafen.

von bennett.b am 22.11.2017
Nicht so sehr alle Dinge im Ganzen, sondern vielmehr die Dinge, die jeden Einzelnen betrafen, wurden kritisiert.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
tam
tam: so, so sehr
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
uniuersi
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
pertinerent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
singuli
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
carpebant
carpere: pflücken, rupfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum