Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  029

Uolo tamen audire quid sit propter quod matronae consternatae procucurrerint in publicum ac uix foro se et contione abstineant?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sofi933 am 16.12.2023
Ich möchte jedoch wissen, was diese angesehenen Frauen dazu veranlasst hat, so panisch auf die Straßen zu stürzen, und warum sie sich kaum vom öffentlichen Platz und der Versammlung fernhalten können.

Analyse der Wortformen

abstineant
abstinere: abhalten, sich enthalten
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
audire
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
consternatae
consternare: scheu machen, ängstigen
consternatus: EN: dismayed, confused, confounded, in consternation
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
et
et: und, auch, und auch
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
matronae
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
procucurrerint
procurrere: hevorragen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uix
vix: kaum, mit Mühe
Uolo
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen
volo: Freiwillige (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum