Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  051

In qua cum haudquaquam pares romani alios super alios nuntios ad ducem mitterent premi sese, quingenti equites et duo milia peditum, maxime aetolorum, cum duobus tribunis militum propere missa rem inclinatam restituerunt, uersaque fortuna macedones laborantes opem regis per nuntios implorabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karolin904 am 21.06.2019
In dieser Schlacht, als die Römer keineswegs gleichwertig waren und Bote um Bote an ihren Befehlshaber sandten, dass sie bedrängt würden, wurden fünfhundert Reiter und zweitausend Fußsoldaten, größtenteils Ätoler, mit zwei Militärtribunen schnell entsandt, die die sich neigende Situation wiederherstellten, und als das Kriegsglück sich gewendet hatte, flehten die kämpfenden Makedonen durch Boten um die Hilfe des Königs.

von emanuel951 am 27.01.2017
Während dieser Schlacht, als die Römer offensichtlich den Kürzeren zogen und immer wieder Boten zu ihrem Befehlshaber schickten und um Hilfe baten, wurde schnell eine Hilfstruppe von fünfhundert Reitern und zweitausend Infanteristen (größtenteils Ätolier) mit zwei Militärtribunen entsandt. Sie schafften es, die Situation zu wenden, doch dann wendete sich das Blatt erneut, und diesmal waren es die kämpfenden Mazedonier, die Boten zum König schickten und um Hilfe flehten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alios
alius: der eine, ein anderer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duo
duo: zwei, beide
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
et
et: und, auch, und auch
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
haudquaquam
haudquaquam: keineswegs, in no way
implorabant
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclinatam
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
laborantes
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
missa
missa: Entlassung
mitterent
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
per
per: durch, hindurch, aus
premi
premere: drücken, bedrängen, drängen
propere
properus: eilig, speedy
qua
qua: wo, wohin
uersaque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quingenti
quingenti: fünfhundert
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
restituerunt
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
regis
rex: König
romani
romanus: Römer, römisch
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tribunis
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
uersaque
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum