Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  054

Rex, ut qui nihil minus illo die propter offusam caliginem quam proelium expectasset, magna parte hominum omnis generis pabulatum missa, aliquamdiu inops consilii trepidauit; deinde, postquam nuntii instabant, et iam iuga montium detexerat nebula, et in conspectu erant macedones in tumulum maxime editum inter alios compulsi loco se magis quam armis tutantes, committendam rerum summam in discrimen utcumque ratus, ne partis indefensae iactura fieret, athenagoram ducem mercede militantium cum omnibus praeter thracas auxiliis et equitatu macedonum ac thessalorum mittit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henrik.e am 01.03.2015
Der König, der an jenem Tag wegen des dichten Nebels nicht mit einer Schlacht gerechnet hatte, hatte den Großteil seiner Männer aller Waffengattungen zum Fouragieren ausgeschickt und war nun unsicher, was er tun sollte. Als dann immer wieder Boten mit dringenden Nachrichten eintrafen und der Nebel von den Bergspitzen wich, konnte er die Makedonen sehen, die auf den höchsten Hügel in der Gegend gedrängt worden waren und sich mehr durch ihre Position als durch ihre Waffen verteidigten. Er beschloss, alles zu riskieren, auf die eine oder andere Weise, um zu verhindern, dass ein unverteidigter Abschnitt seiner Truppen verloren ginge. Daher sandte er Athenagoras, den Söldnerführer, mit allen Hilfstruppen außer den Thrakern sowie der makedonischen und thessalischen Reiterei.

von oscar954 am 14.02.2023
Der König, der an jenem Tag aufgrund des ausgebreiteten Nebels nichts weniger als eine Schlacht erwartet hatte, nachdem er einen großen Teil der Männer aller Arten zum Fouragieren ausgesandt hatte, zögerte eine Zeitlang, ohne Rat und unsicher; dann, als die Boten drängten und der Nebel bereits die Bergrücken enthüllt hatte und die Mazedonier auf einen besonders hohen Hügel getrieben sichtbar waren, die sich mehr durch ihre Position als durch Waffen verteidigten, hatte er beschlossen, dass das Schicksal des Unternehmens einem Risiko überlassen werden müsse, um einen Verlust eines unverteidigten Teils zu vermeiden, sendet er Athenagoras, den Anführer der Söldner, mit allen Hilfstruppen außer den Thrakern und mit der Reiterei der Mazedonier und Thessalier.

Analyse der Wortformen

Rex
rex: König
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nihil
nihil: nichts
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
offusam
offundere: verbreiten, umgeben, sich ausbreiten, hingießen
caliginem
caligo: Finsternis, Dunkelheit, Nebel
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
expectasset
expectare: warten, erwarten
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
pabulatum
pabulari: EN: forage
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, for a considerable time/distance (travel), for a while
inops
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
consilii
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
trepidauit
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
nuntii
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
nuntium: Nachricht, Botschaft
instabant
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
et
et: und, auch, und auch
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
iuga
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
jugare: heiraten
montium
mons: Gebirge, Berg
detexerat
detegere: abdecken, entdecken
nebula
nebula: Nebel, Dunst, fog
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
conspectu
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
editum
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
alios
alius: der eine, ein anderer
compulsi
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
tutantes
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
committendam
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
summam
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
utcumque
utcumque: wie nur immer, as far as
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partire: teilen, aufteilen, verteilen
indefensae
indefensus: unverteidigt
iactura
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
militantium
militare: als Soldat dienen
militans: EN: militant
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
auxiliis
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
et
et: und, auch, und auch
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum