Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  048

Philippus maturandi itineris causa, post imbrem nubibus in terram demissis nihil deterritus, signa ferri iussit; sed tam densa caligo occaecauerat diem ut neque signiferi uiam nec signa milites cernerent, agmen ad incertos clamores uagum uelut errore nocturno turbaretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josef.o am 29.11.2019
Philippus, um die Reise zu beschleunigen, ließ nach dem Regen, als Wolken zur Erde herabgesandt worden waren, unbeeindruckt die Standarten tragen; aber eine so dichte Nebelwand hatte den Tag verdunkelt, dass weder die Standartenträger den Weg noch die Soldaten die Standarten erkennen konnten, und die Kolonne irrte bei unklaren Rufen umher, wie von nächtlichem Irrtum in Verwirrung gestürzt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
caligo
calicare: mit Kalk bedecken, mit einer Ausrede bedecken, beschönigen, schönreden, reinwaschen, kalken
caligo: Finsternis, Dunkelheit, Nebel
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cernerent
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
clamores
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
demissis
demissus: niedrig, tief, tiefliegend, bescheiden, demütig
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
densa
densare: dicht machen
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
deterritus
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
diem
dies: Tag, Datum, Termin
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
ferri
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferrum: Eisen, Schwert
imbrem
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incertos
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
itineris
iter: Reise, Weg, Marsch
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
maturandi
maturare: sich beeilen, beschleunigen, eilen, befördern
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
nocturno
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
nubibus
nubes: Wolke
nubis: Wolke
occaecauerat
occaecare: blenden
Philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
sed
sed: sondern, aber
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signiferi
signifer: gestirnt
tam
tam: so, so sehr
terram
terra: Land, Erde
turbaretur
turbare: stören, verwirren
uagum
baca: Perle, Beere
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum