Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII) (10)  ›  457

Hi expositis prius quae cum philippo acta essent et quibus legibus data pax, non minorem belli molem instare ab antiocho docuerunt: ingenti classe, egregio terrestri exercitu in europam eum traicisse et, nisi auertisset uana spes ex uaniore rumore orta aegypti inuadendae, mox bello graeciam arsuram fuisse; neque enim ne aetolos quidem quieturos, cum ingenio inquietam tum iratam romanis gentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand, EN: sea-shore (as resort)
actum: Tat, Handlung
aegypti
aegyptus: EN: Egypt
arsuram
ardere: brennen
auertisset
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
bello
bellare: Krieg führen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
docuerunt
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
egregio
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
enim
enim: nämlich, denn
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
europam
europa: Europa, EN: Europe
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expositis
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
Hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inquietam
inquietus: unruhig, EN: rest/sleep-less, finding/taking no rest
instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
inuadendae
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
iratam
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
traicisse
isse: EN: himself/herself/itself
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
minorem
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
molem
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
mox
mox: bald
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ne
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
uaniore
orere: brennen
orta
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
uaniore
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
minorem
parvus: klein, gering
pax
pax: Frieden
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quieturos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
romanis
romanus: Römer, römisch
rumore
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
spes
spes: Hoffnung
terrestri
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch, EN: terrestrial/earthly
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum