Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  416

Hi expositis prius quae cum philippo acta essent et quibus legibus data pax, non minorem belli molem instare ab antiocho docuerunt: ingenti classe, egregio terrestri exercitu in europam eum traicisse et, nisi auertisset uana spes ex uaniore rumore orta aegypti inuadendae, mox bello graeciam arsuram fuisse; neque enim ne aetolos quidem quieturos, cum ingenio inquietam tum iratam romanis gentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emely.901 am 18.11.2016
Nachdem sie zunächst ihre Verhandlungen mit Philipp und die Bedingungen des Friedensvertrags erklärt hatten, warnten diese Männer, dass eine ebenso ernsthafte Kriegsgefahr von Antiochus drohte. Sie berichteten, dass er mit einer gewaltigen Flotte und einem hervorragenden Landheer nach Europa übergesetzt sei, und wenn er nicht durch falsche Hoffnungen einer Invasion Ägyptens, die durch noch unbegründetere Gerüchte geschürt wurden, abgelenkt worden wäre, wäre Griechenland bald in Krieg versunken. Sie fügten hinzu, dass auch die Ätoler nicht friedlich bleiben würden, da sie von Natur aus unruhige Menschen seien und den Römern gram.

von konrad.9836 am 26.07.2023
Diese Männer legten zunächst dar, was mit Philippus geschehen war und unter welchen Bedingungen Frieden geschlossen worden war, und erklärten, dass nicht minder große Kriegsgefahr von Antiochus drohe: Er sei mit einer gewaltigen Flotte und einem hervorragenden Landeheer nach Europa übergesetzt, und wenn ihn nicht eine nichtige Hoffnung, die aus einem noch nichtigeren Gerücht über die Invasion Ägyptens entstanden war, abgelenkt hätte, wäre Griechenland bald im Krieg entbrannt; denn selbst die Ätoler würden nicht ruhig bleiben, da sie von Natur aus unruhig und den Römern gegenüber erzürnt waren.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
aegypti
aegyptus: EN: Egypt
arsuram
ardere: brennen
auertisset
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
docuerunt
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
egregio
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
enim
enim: nämlich, denn
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
europam
europa: Europa
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expositis
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
Hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inquietam
inquietus: unruhig, finding/taking no rest
instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
inuadendae
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
iratam
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
minorem
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
molem
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
mox
mox: bald
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
orta
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
pax
pax: Frieden
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quieturos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
romanis
romanus: Römer, römisch
rumore
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
spes
spes: Hoffnung
terrestri
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
traicisse
isse: EN: himself/herself/itself
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
uaniore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum