Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII) (8)  ›  382

Aduersus quae respondebatur nihil neque mirari neque suscensere antiochum debere, si spem libertatis differri non satis aequo animo paterentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luzie.w am 17.12.2014
Es wurde geantwortet, dass Antiochus weder überrascht noch verärgert sein sollte, wenn sie ihre verzögerte Hoffnung auf Freiheit nicht geduldig genug ertragen würden.

Analyse der Wortformen

Aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
differri
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
mirari
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
paterentur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
respondebatur
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
spem
spes: Hoffnung
suscensere
suscensere: aufgebracht sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum