Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  356

Nec ui tantum terrebat, sed per legatos leniter adloquendo castigandoque temeritatem ac pertinaciam spem conabatur facere breui quod peterent habituros, sed cum satis et ipsis et omnibus aliis appareret ab rege impetratam eos libertatem, non per occasionem raptam habere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samu.d am 12.08.2019
Er bedrohte sie nicht nur mit Gewalt, sondern versuchte durch seine Botschafter, diplomatisch zu sprechen und ihre leichtfertige Hartnäckigkeit zu kritisieren, um ihnen Hoffnung zu geben, dass sie bald das bekommen würden, was sie wollten. Dabei war es allen, einschließlich ihrer selbst, klar, dass sie ihre Freiheit als rechtmäßige Gewährung vom König erhalten hatten und nicht opportunistisch genommen hatten.

von mariam.903 am 26.06.2023
Nicht nur durch Gewalt erschreckte er sie, sondern auch durch Legaten, die behutsam zu ihnen sprachen und ihre Unbesonnenheit und Hartnäckigkeit tadelte, versuchte er Hoffnung zu wecken, dass sie bald das erhalten würden, was sie begehrten. Dies war sowohl ihnen selbst als auch allen anderen hinreichend deutlich, dass sie die Freiheit vom König gewährt, nicht aber durch Gelegenheit entrissen erhalten hatten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adloquendo
adloqui: ansprechen, mit jemandem sprechen
aliis
alius: der eine, ein anderer
alium: das Andere
appareret
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
breui
brevi: bald, in Kürze
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
castigandoque
castigare: zügeln, züchtigen
que: und
conabatur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habituros
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
impetratam
impetrare: durchsetzen, erreichen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legatos
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
leniter
leniter: EN: gently/mildly/lightly/slightly
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
per
per: durch, hindurch, aus
per: durch, hindurch, aus
pertinaciam
pertinacia: Beharrlichkeit
peterent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raptam
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
rege
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sed
sed: sondern, aber
sed: sondern, aber
spem
spes: Hoffnung
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temeritatem
temeritas: Zufall, Tollkühnheit
terrebat
terrere: erschrecken
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum