Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  324

Nec praesens tantummodo effusa est laetitia, sed per multos dies gratis et cogitationibus et sermonibus renouata: esse aliquam in terris gentem quae sua impensa, suo labore ac periculo bella gerat pro libertate aliorum, nec hoc finitimis aut propinquae uicinitatis hominibus aut terris continentibus iunctis praestet, sed maria traiciat, ne quod toto orbe terrarum iniustum imperium sit, ubique ius fas lex potentissima sint; una uoce praeconis liberatas omnes graeciae atque asiae urbes: hoc spe concipere audacis animi fuisse, ad effectum adducere et uirtutis et fortunae ingentis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von toni973 am 28.05.2015
Und nicht nur wurde Freude im gegenwärtigen Moment ausgegossen, sondern wurde über viele Tage hinweg durch Dank sowohl in Gedanken als auch in Gesprächen erneuert: dass es eine Nation auf Erden gebe, die auf eigene Kosten, durch eigene Mühe und Gefahr Kriege für die Freiheit anderer führt, und dies nicht für Nachbarn oder Menschen naher Umgebung oder für durch Kontinente verbundene Länder leistet, sondern Meere überquert, damit kein ungerechtes Imperium im gesamten Erdkreis existiere, und überall Recht, göttliches und menschliches Gesetz am mächtigsten seien; dass durch eine Stimme eines Herolds alle Städte Griechenlands und Asiens befreit wurden: dies in Hoffnung zu erfassen, war Sache eines kühnen Geistes, es zur Ausführung zu bringen, war von großer Tugend und Gunst des Schicksals.

von vivienne.959 am 17.10.2015
Die Freudenwelle war nicht nur im Moment spürbar – noch tagelang danach drückten Menschen ihre Dankbarkeit in Gedanken und Gesprächen aus. Sie staunten, dass es eine Nation gab, die bereit war, Kriege für die Freiheit anderer auf eigene Kosten, mit eigener Anstrengung und eigenem Risiko zu führen. Diese Nation half nicht nur ihren Nachbarn oder benachbarten Völkern oder jenen, die durch Land verbunden waren – sie überquerte Meere, um sicherzustellen, dass kein ungerechtes Imperium irgendwo auf der Welt existieren könnte und dass Gerechtigkeit, göttliches Recht und Menschenrechte überall triumphieren würden. Mit nur einer Ankündigung eines Herolds waren alle Städte Griechenlands und Asiens für frei erklärt worden. Während es bereits einen kühnen Geist brauchte, um so etwas zu träumen, erforderte die Verwirklichung sowohl großen Mut als auch außergewöhnliches Glück.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adducere
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
aliorum
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
asiae
asia: Asien
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audacis
audax: frech, kühn
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
gerat
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cevere: mit dem Hintern wackeln
cogitationibus
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
concipere
concipere: aufnehmen, empfangen
continentibus
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
gratis
crates: Geflecht, Dank
cratire: EN: bush-harrow
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
dies
dies: Tag, Datum, Termin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
effectum
effectus: verarbeitet, performance
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
effusa
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
finitimis
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
impensa
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
impensa: Aufwand
impensus: teuer, excessive
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingentis
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
iniustum
iniustus: ungerecht, widerrechtlich, wrongful
iunctis
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laetitia
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
lex
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
liberatas
liberare: befreien, erlösen, freilassen
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
maria
mare: See, Meer
maria: Maria
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
multos
multus: zahlreich, viel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
orbe
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
per
per: durch, hindurch, aus
periculo
periculum: Gefahr
potentissima
potens: mächtig, stark, vermögend
praeconis
praeco: Herold, Ausrufer
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praestet
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
propinquae
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
aliquam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
renouata
renovare: erneuern
sed
sed: sondern, aber
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
spe
spes: Hoffnung
suo
suere: nähen, sticken, stechen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
terris
terra: Land, Erde
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
traiciat
traicere: hinüberschießen
ubique
ubique: überall, wo auch immer
uicinitatis
vicinitas: Nachbarschaft, Umgegend, proximity
uirtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uoce
vox: Wort, Stimme, Sprache
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum