Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  304

Nec praesens tantummodo effusa est laetitia, sed per multos dies gratis et cogitationibus et sermonibus renouata: esse aliquam in terris gentem quae sua impensa, suo labore ac periculo bella gerat pro libertate aliorum, nec hoc finitimis aut propinquae uicinitatis hominibus aut terris continentibus iunctis praestet, sed maria traiciat, ne quod toto orbe terrarum iniustum imperium sit, ubique ius fas lex potentissima sint; una uoce praeconis liberatas omnes graeciae atque asiae urbes: hoc spe concipere audacis animi fuisse, ad effectum adducere et uirtutis et fortunae ingentis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von toni973 am 28.05.2015
Und nicht nur wurde Freude im gegenwärtigen Moment ausgegossen, sondern wurde über viele Tage hinweg durch Dank sowohl in Gedanken als auch in Gesprächen erneuert: dass es eine Nation auf Erden gebe, die auf eigene Kosten, durch eigene Mühe und Gefahr Kriege für die Freiheit anderer führt, und dies nicht für Nachbarn oder Menschen naher Umgebung oder für durch Kontinente verbundene Länder leistet, sondern Meere überquert, damit kein ungerechtes Imperium im gesamten Erdkreis existiere, und überall Recht, göttliches und menschliches Gesetz am mächtigsten seien; dass durch eine Stimme eines Herolds alle Städte Griechenlands und Asiens befreit wurden: dies in Hoffnung zu erfassen, war Sache eines kühnen Geistes, es zur Ausführung zu bringen, war von großer Tugend und Gunst des Schicksals.

von vivienne.959 am 17.10.2015
Die Freudenwelle war nicht nur im Moment spürbar – noch tagelang danach drückten Menschen ihre Dankbarkeit in Gedanken und Gesprächen aus. Sie staunten, dass es eine Nation gab, die bereit war, Kriege für die Freiheit anderer auf eigene Kosten, mit eigener Anstrengung und eigenem Risiko zu führen. Diese Nation half nicht nur ihren Nachbarn oder benachbarten Völkern oder jenen, die durch Land verbunden waren – sie überquerte Meere, um sicherzustellen, dass kein ungerechtes Imperium irgendwo auf der Welt existieren könnte und dass Gerechtigkeit, göttliches Recht und Menschenrechte überall triumphieren würden. Mit nur einer Ankündigung eines Herolds waren alle Städte Griechenlands und Asiens für frei erklärt worden. Während es bereits einen kühnen Geist brauchte, um so etwas zu träumen, erforderte die Verwirklichung sowohl großen Mut als auch außergewöhnliches Glück.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
effusa
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
laetitia
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
sed
sed: sondern, aber
per
per: durch, hindurch, aus
multos
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
dies
dies: Tag, Datum, Termin
gratis
cratire: EN: bush-harrow
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
crates: Geflecht, Dank
et
et: und, auch, und auch
cogitationibus
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
et
et: und, auch, und auch
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
renouata
renovare: erneuern
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
terris
terra: Land, Erde
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
impensa
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
impensa: Aufwand
impensus: teuer, excessive
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
periculo
periculum: Gefahr
bella
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
gerat
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cerare: mit Wachs bedecken
cevere: mit dem Hintern wackeln
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
aliorum
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
finitimis
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
propinquae
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
uicinitatis
vicinitas: Nachbarschaft, Umgegend, proximity
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
terris
terra: Land, Erde
continentibus
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
iunctis
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
praestet
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
sed
sed: sondern, aber
maria
mare: See, Meer
maria: Maria
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
traiciat
traicere: hinüberschießen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
orbe
orbus: verwaist, kinderlos
orbis: Kreis, Scheibe
terrarum
terra: Land, Erde
iniustum
iniustus: ungerecht, widerrechtlich, wrongful
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ubique
ubique: überall, wo auch immer
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
lex
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
potentissima
potens: mächtig, stark, vermögend
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
una
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
uoce
vox: Wort, Stimme, Sprache
praeconis
praeco: Herold, Ausrufer
liberatas
liberare: befreien, erlösen, freilassen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
asiae
asia: Asien
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
spe
spes: Hoffnung
concipere
concipere: aufnehmen, empfangen
audacis
audax: frech, kühn
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
effectum
effectus: verarbeitet, performance
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
adducere
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
et
et: und, auch, und auch
uirtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
et
et: und, auch, und auch
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
ingentis
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum