Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII) (6)  ›  262

Restitutis iis confestim apparuit quam nulla inita apud boeotos gratia esset; nam ad philippum legatos gratias agentes ei pro redditis hominibus, perinde atque ipsis et non quinctio et romanis id datum esset, miserunt et comitiis proximis boeotarchen ob nullam aliam causam brachyllem quendam quam quod praefectus boeotorum apud regem militantium fuisset fecerunt, praeteritis zeuxippo et pisistrato aliisque qui romanae societatis auctores fuerant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agentes
agens: EN: efficient, effective, powerful, EN: advocate, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliisque
alium: das Andere
aliam
alius: der eine, ein anderer
apparuit
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
boeotos
boere: EN: cry aloud, roar, bellow
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
comitiis
comitium: Versammlungsplatz
confestim
confestim: unverzüglich, EN: immediately, suddenly
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
gratias
cratire: EN: bush-harrow
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben, EN: act of giving
ei
ei: ach, ohje, leider
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
id
id: das
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inita
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
militantium
militans: EN: militant, EN: military man
militare: als Soldat dienen
miserunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ob
ob: wegen, aus
boeotos
otus: EN: horned/eared owl
perinde
perinde: auf gleiche Weise, EN: in the same way/just as, equally
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
pisistrato
pisum: Erbse, EN: pea
praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praeteritis
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritum: Vergangenheit, EN: past (pl.)
praeteritus: vergangen, EN: past
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proximis
proximus: der nächste
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
aliisque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinctio
quinctius: EN: Quinctian
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
redditis
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
Restitutis
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
regem
rex: König
romanis
romanus: Römer, römisch
societatis
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
pisistrato
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke, EN: coverlet
stratus: EN: prostrate, EN: spreading

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum