Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  253

Id aegre et in praesentia hi passi et in futurum etiam metum ceperunt: cum ad portas prope sedente exercitu romano ea fierent, quidnam se futurum esse profectis in italiam romanis, philippo ex propinquo socios adiuuante et infesto iis qui partis aduersae fuissent?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anastasija.n am 29.01.2022
Diese litten schmerzlich sowohl in der Gegenwart und fürchteten auch für die Zukunft: Da der römische Heerhaufen fast an den Toren saß, geschahen diese Dinge, was wohl aus ihnen würde, wenn die Römer nach Italien aufgebrochen wären, Philippus von nahe den Verbündeten unterstützend und jenen feindlich gesinnt, die der gegnerischen Partei angehört hatten.

von robin.v am 26.09.2016
Sie litten nicht nur gegenwärtig schwer unter dieser Situation, sondern wurden auch ängstlich hinsichtlich der Zukunft: Während diese Dinge sich ereigneten, während eine römische Armee nahe ihren Toren lagerte, fragten sie sich, was aus ihnen werden würde, wenn die Römer nach Italien aufbrechen würden, besonders mit Philipp in der Nähe, der bereit war, seine Verbündeten zu unterstützen und Feindseligkeit gegen jeden zu zeigen, der die Gegenpartei unterstützt hatte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiuuante
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
adjuvans: EN: contributory (cause)
aduersae
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adversa: Gegnerin, Feindin
advertere: zuwenden, hinwenden
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
ceperunt
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitu
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
fierent
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infesto
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
infestare: beunruhigen
italiam
italia: Italien
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
partis
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
passi
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
praesentia
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
profectis
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propinquo
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
propinquare: nahebringen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidnam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidnam: EN: what? how?
romanis
romanus: Römer, römisch
romano
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sedente
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum