Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  282

Nam ita per tot annos in amicitia fuerant, ut sociali foedere se cum romanis non inligarent, ob nullam aliam causam, quam ne spem regibus absciderent auxilii sui, si quid opus esset, neu sibi ipsis fructus ex benignitate et fortuna eorum percipiendi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alessio.843 am 28.09.2013
Denn sie hatten freundschaftliche Beziehungen über viele Jahre aufrechterhalten, ohne ein formelles Bündnis mit den Römern zu schließen, und zwar aus einem einfachen Grund: Sie wollten nicht die Möglichkeit ausschließen, verschiedenen Königen bei Bedarf zu helfen, und sie wollten weiterhin von der Großzügigkeit und dem Glück der Könige profitieren.

von lias943 am 28.10.2017
Denn so waren sie seit vielen Jahren befreundet, dass sie sich nicht durch einen Bündnisvertrag mit den Römern verbinden wollten, und zwar aus keinem anderen Grund, als dass sie den Königen die Hoffnung auf deren Hilfe nicht nehmen würden, falls es nötig sein sollte, noch sich selbst die Früchte der Großzügigkeit und des Glücks dieser Könige entgehen lassen würden.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
per
per: durch, hindurch, aus
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
amicitia
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sociali
socialis: kameradschaftlich, confederate, of allies
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
romanis
romanus: Römer, römisch
non
non: nicht, nein, keineswegs
inligarent
illigare: binden, verpflichten, verbinden, festmachen
ob
ob: wegen, aus
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
aliam
alius: der eine, ein anderer
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
spem
spes: Hoffnung
regibus
rex: König
absciderent
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
sibi
sibi: sich, ihr, sich
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
fructus
frui: genießen, Freude haben an
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
benignitate
benignitas: Güte, Milde, Gutmütigkeit, Wohltätigkeit, Freigiebigkeit, courtesy
et
et: und, auch, und auch
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
percipiendi
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum