Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  051

Ualerius antias intrasse saltum uillium tradit, quia recto itinere nequiuerit omnibus ab rege insessis, secutum uallem per quam mediam fertur aous amnis, ponte raptim facto in ripam in qua erant castra regia transgressum acie conflixisse; fusum fugatumque regem castris exutum; duodecim milia hostium eo proelio caesa, capta duo milia et ducentos et signa militaria centum triginta duo, equos ducentos triginta; aedem etiam ioui in eo proelio uotam, si res prospere gesta esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vincent.949 am 22.02.2023
Valerius Antias berichtet, dass Villius den Waldpass betrat, weil er auf direktem Weg aufgrund der vom König besetzten Positionen nicht vorankommen konnte. Er folgte dem Tal, durch dessen Mitte der Aous-Fluss fließt, errichtete schnell eine Brücke und überquerte das Ufer, auf dem die königlichen Lager lagen, und lieferte sich eine Schlacht. Der König wurde geschlagen und in die Flucht getrieben und seines Lagers beraubt; zwölftausend Feinde wurden in dieser Schlacht getötet, zweitausendzweihundert gefangen genommen sowie einhundertzweiunddreißig Militärstandarten und zweihundertdreißig Pferde. Zudem wurde in dieser Schlacht dem Jupiter ein Tempel gelobt, falls das Unternehmen erfolgreich sein würde.

von lilli874 am 24.09.2014
Laut Valerius Antias betrat Villius den Waldpass, da er die direkte Route nicht nehmen konnte, weil der König alle Positionen besetzt hatte. Er folgte dem Tal, durch das der Aous-Fluss fließt, baute schnell eine Brücke und überquerte zum Ufer, auf dem das königliche Lager lag, um die Schlacht zu eröffnen. Der König wurde besiegt und vertrieben und verlor sein Lager. In der Schlacht wurden zwölftausend Feindsoldaten getötet, 2.200 gefangen, zusammen mit 132 Militärstandarten und 230 Pferden. Er gelobte auch, einen Tempel für Jupiter zu errichten, falls die Operation erfolgreich wäre.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
amnis
amnis: Strom, Fluss
antias
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
antias: EN: tonsil covered with a pellicle as a result of tonsillitis
aous
avus: Großvater
caesa
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
conflixisse
confligere: kämpfen, zusammenstoßen
ducentos
ducenti: zweihundert
duo
duo: zwei, beide
duodecim
duodecim: zwölf, Duzend
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
equos
equus: Pferd, Gespann
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exutum
exuere: ausziehen
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fugatumque
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fusum
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insessis
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
intrasse
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
ioui
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
militaria
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militarium: EN: knighthood (pl.)
militarius: militärisch
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
nequiuerit
nequire: nicht können, unfähig sein
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
prospere
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
fugatumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
raptim
raptim: eilend, suddenly
recto
regere: regieren, leiten, lenken
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
recto
rectum: das Gute, aufrecht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rege
rex: König
ripam
ripa: Ufer, Flussufer
saltum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
secutum
seci: unterstützen, folgen
si
si: wenn, ob, falls
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
tradit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
transgressum
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transgressus: Übergang
triginta
triginta: dreißig, dreissig
uallem
vallare: verschanzen, schützend umgeben
valles: Tal, Mulde, Höhle
uillium
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus
uotam
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum