Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  046

Ualerius antias intrasse saltum uillium tradit, quia recto itinere nequiuerit omnibus ab rege insessis, secutum uallem per quam mediam fertur aous amnis, ponte raptim facto in ripam in qua erant castra regia transgressum acie conflixisse; fusum fugatumque regem castris exutum; duodecim milia hostium eo proelio caesa, capta duo milia et ducentos et signa militaria centum triginta duo, equos ducentos triginta; aedem etiam ioui in eo proelio uotam, si res prospere gesta esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vincent.949 am 22.02.2023
Valerius Antias berichtet, dass Villius den Waldpass betrat, weil er auf direktem Weg aufgrund der vom König besetzten Positionen nicht vorankommen konnte. Er folgte dem Tal, durch dessen Mitte der Aous-Fluss fließt, errichtete schnell eine Brücke und überquerte das Ufer, auf dem die königlichen Lager lagen, und lieferte sich eine Schlacht. Der König wurde geschlagen und in die Flucht getrieben und seines Lagers beraubt; zwölftausend Feinde wurden in dieser Schlacht getötet, zweitausendzweihundert gefangen genommen sowie einhundertzweiunddreißig Militärstandarten und zweihundertdreißig Pferde. Zudem wurde in dieser Schlacht dem Jupiter ein Tempel gelobt, falls das Unternehmen erfolgreich sein würde.

von lilli874 am 24.09.2014
Laut Valerius Antias betrat Villius den Waldpass, da er die direkte Route nicht nehmen konnte, weil der König alle Positionen besetzt hatte. Er folgte dem Tal, durch das der Aous-Fluss fließt, baute schnell eine Brücke und überquerte zum Ufer, auf dem das königliche Lager lag, um die Schlacht zu eröffnen. Der König wurde besiegt und vertrieben und verlor sein Lager. In der Schlacht wurden zwölftausend Feindsoldaten getötet, 2.200 gefangen, zusammen mit 132 Militärstandarten und 230 Pferden. Er gelobte auch, einen Tempel für Jupiter zu errichten, falls die Operation erfolgreich wäre.

Analyse der Wortformen

antias
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
antias: EN: tonsil covered with a pellicle as a result of tonsillitis
intrasse
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
saltum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
uillium
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus
tradit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
quia
quia: weil
recto
rectum: das Gute, aufrecht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
regere: regieren, leiten, lenken
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
nequiuerit
nequire: nicht können, unfähig sein
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ab
ab: von, durch, mit
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
insessis
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
secutum
seci: unterstützen, folgen
uallem
vallare: verschanzen, schützend umgeben
valles: Tal, Mulde, Höhle
per
per: durch, hindurch, aus
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
aous
avus: Großvater
amnis
amnis: Strom, Fluss
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
raptim
raptim: eilend, suddenly
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ripam
ripa: Ufer, Flussufer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
transgressum
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transgressus: Übergang
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
conflixisse
confligere: kämpfen, zusammenstoßen
fusum
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
fugatumque
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
que: und
regem
rex: König
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
exutum
exuere: ausziehen
duodecim
duodecim: zwölf, Duzend
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
caesa
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
duo
duo: zwei, beide
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
et
et: und, auch, und auch
ducentos
ducenti: zweihundert
et
et: und, auch, und auch
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
militaria
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militarium: EN: knighthood (pl.)
militarius: militärisch
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
triginta
triginta: dreißig, dreissig
duo
duo: zwei, beide
equos
equus: Pferd, Gespann
ducentos
ducenti: zweihundert
triginta
triginta: dreißig, dreissig
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ioui
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
uotam
vovere: weihen, segnen
si
si: wenn, ob, falls
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
prospere
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestare: tragen, ertragen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum