Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  384

Attali regis legatus naues captiuosque quae ad chium nauali proelio capta essent, et nicephorium uenerisque templum quae spoliasset euastassetque, pro incorruptis restitui; rhodii peraean regio est continentis aduersus insulam, uetustae eorum dicionis repetebant postulabantque praesidia deduci ab iaso et a bargyliis et euromensium urbe et in hellesponto sesto atque abydo, et perinthum byzantiis in antiqui formulam iuris restitui, et liberari omnia asiae emporia portusque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marco.p am 19.09.2024
Der Gesandte des Königs Attalus forderte, dass Schiffe und Gefangene, die in der Seeschlacht bei Chius gefangen worden waren, sowie das Nicephorium und der Venustempel, die er geplündert und verwüstet hatte, als wären sie unversehrt, zurückgegeben würden; die Rhodier forderten Peraea, eine Region des Festlandes gegenüber ihrer Insel, aus ihrer alten Herrschaftszeit, und verlangten den Abzug der Besatzungen aus Iasus, Bargyliae, der Stadt der Euromensier, sowie aus Sestus und Abydus im Hellespont, und dass Perinthus den Byzantinern gemäß der alten Rechtsformel zurückgegeben werde, und dass alle Handelsplätze und Häfen Asiens befreit würden.

von milla.k am 28.10.2016
Der Gesandte König Attalus' forderte die Rückgabe der Schiffe und Gefangenen, die in der Seeschlacht bei Chios erbeutet worden waren, sowie die Wiederherstellung des Nicephoriums und des Venustempels, die geplündert und zerstört worden waren. Die Rhodier beanspruchten Peraea, ein Festlandgebiet gegenüber ihrer Insel, das ihnen in alter Zeit gehört hatte, und verlangten den Abzug der Besatzungen aus Iasus, Bargyliae und der Stadt Euromensium sowie aus Sestus und Abydus am Hellespont. Sie wollten zudem, dass Perinthus gemäß alter Verträge wieder unter byzantinische Kontrolle gestellt und alle Handelsstationen und Häfen in Asien befreit würden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
antiqui
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
asiae
asia: Asien
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
byzantiis
byzantium: EN: Byzantium (city on Bosphorus, later Constantinople, now Istanbul)
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captiuosque
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
capta
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
sesto
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
chium
chia: EN: Chian fig
chium: EN: small single seed of Alpine Raetic grape
chius: EN: Chian, of Chios
continentis
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
deduci
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
dedux: EN: derived
dicionis
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
rhodii
dies: Tag, Datum, Termin
dii: EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
emporia
emporium: Markt, market town
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euromensium
euro: EN: euro (currency)
eurus: Südostwind
formulam
formula: Regel, Form, Formel, set form of words
peraean
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incorruptis
incorruptus: unverdorben, uncorrupted, unspoiled/untainted
insulam
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
legatus
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
liberari
liberare: befreien, erlösen, freilassen
euromensium
mensis: Monat
nauali
navale: Haven, shipway
navalis: zu Schiffe, of ships
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
peraean
pera: Ranzen, Tasche
portusque
portus: Hafen
postulabantque
postulare: fordern, verlangen
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
captiuosque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
repetebant
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
regis
rex: König
rhodii
rho: rho
spoliasset
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
Attali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
uenerisque
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
uetustae
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum