Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  378

Nam quod ad nicephorium uenerisque templi restitutionem attinet, quid restitui ea postulantibus respondeam nisi, quo uno modo siluae lucique caesi restitui possunt, curam impensamque sationis me praestaturum, quoniam haec inter se reges postulare et respondere placet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emily.m am 10.09.2013
Was die Wiederherstellung des Nicephoriums und des Venustempels betrifft, was soll ich denen antworten, die deren Wiederherstellung fordern, außer dass ich auf die einzige Weise, auf die gefällte Wälder und Haine wiederhergestellt werden können, die Sorgfalt und Aufwendung des Pflanzens bereitstellen werde, da es Königen gefällt, solche Forderungen und Antworten zwischen sich zu machen.

von sophi.862 am 15.05.2017
Was die Wiederherstellung des Tempels der Nike und des Heiligtums der Venus betrifft, lautet meine einzige Antwort an diejenigen, die deren Rekonstruktion fordern: Genau wie gefällte Wälder und Haine nur durch Wiederaufforstung wiederhergestellt werden können, werde ich die Kosten und Verantwortung für die Neubepflanzung übernehmen, da dies offenbar die Art und Weise ist, wie Könige heutzutage ihre diplomatischen Verhandlungen führen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
attinet
attinere: zurückhalten, zurückhalten
caesi
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gaesum: Wurfspieß
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
et
et: und, auch, und auch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
impensamque
impensa: Aufwand
que: und
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
impensus: teuer, excessive
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
lucique
que: und
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lucius: Lucius (römischer Vorname)
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
me
me: mich
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
nam
nam: nämlich, denn
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
placet
placere: gefallen, belieben, zusagen
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postulantibus
postulare: fordern, verlangen
postulare
postulare: fordern, verlangen
praestaturum
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
quid
quis: jemand, wer, was
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
reges
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
respondeam
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
respondere
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
restitutionem
restitutio: Widerherstellung
sationis
satio: sättigen, Säen, planting
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
siluae
silva: Wald
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
uenerisque
que: und
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
venari: jagen
venire: kommen
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum