Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  361

Attali regis legatus naues captiuosque quae ad chium nauali proelio capta essent, et nicephorium uenerisque templum quae spoliasset euastassetque, pro incorruptis restitui; rhodii peraean, regio est continentis aduersus insulam, uetustae eorum dicionis, repetebant postulabantque praesidia deduci ab iaso et a bargyliis et euromensium urbe et in hellesponto sesto atque abydo, et perinthum byzantiis in antiqui formulam iuris restitui, et liberari omnia asiae emporia portusque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marco.p am 19.09.2024
Der Gesandte des Königs Attalus forderte, dass Schiffe und Gefangene, die in der Seeschlacht bei Chius gefangen worden waren, sowie das Nicephorium und der Venustempel, die er geplündert und verwüstet hatte, als wären sie unversehrt, zurückgegeben würden; die Rhodier forderten Peraea, eine Region des Festlandes gegenüber ihrer Insel, aus ihrer alten Herrschaftszeit, und verlangten den Abzug der Besatzungen aus Iasus, Bargyliae, der Stadt der Euromensier, sowie aus Sestus und Abydus im Hellespont, und dass Perinthus den Byzantinern gemäß der alten Rechtsformel zurückgegeben werde, und dass alle Handelsplätze und Häfen Asiens befreit würden.

von milla.k am 28.10.2016
Der Gesandte König Attalus' forderte die Rückgabe der Schiffe und Gefangenen, die in der Seeschlacht bei Chios erbeutet worden waren, sowie die Wiederherstellung des Nicephoriums und des Venustempels, die geplündert und zerstört worden waren. Die Rhodier beanspruchten Peraea, ein Festlandgebiet gegenüber ihrer Insel, das ihnen in alter Zeit gehört hatte, und verlangten den Abzug der Besatzungen aus Iasus, Bargyliae und der Stadt Euromensium sowie aus Sestus und Abydus am Hellespont. Sie wollten zudem, dass Perinthus gemäß alter Verträge wieder unter byzantinische Kontrolle gestellt und alle Handelsstationen und Häfen in Asien befreit würden.

Analyse der Wortformen

Attali
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
legatus
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
captiuosque
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
chium
chia: EN: Chian fig
chium: EN: small single seed of Alpine Raetic grape
chius: EN: Chian, of Chios
nauali
navalis: zu Schiffe, of ships
navale: Haven, shipway
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
uenerisque
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
que: und
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
spoliasset
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
incorruptis
incorruptus: unverdorben, uncorrupted, unspoiled/untainted
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
rhodii
dii: EN: god
dius: bei Tage, am Tag
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dies: Tag, Datum, Termin
rho: rho
peraean
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
pera: Ranzen, Tasche
regio
regius: königlich
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
continentis
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
insulam
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
uetustae
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
dicionis
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
repetebant
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
postulabantque
postulare: fordern, verlangen
que: und
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
deduci
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
dedux: EN: derived
ab
ab: von, durch, mit
et
et: und, auch, und auch
a
a: von, durch, Ah!
et
et: und, auch, und auch
euromensium
eurus: Südostwind
euro: EN: euro (currency)
mensis: Monat
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sesto
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
et
et: und, auch, und auch
byzantiis
byzantium: EN: Byzantium (city on Bosphorus, later Constantinople, now Istanbul)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
antiqui
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
antiquum: altertümlich, antik
formulam
formula: Regel, Form, Formel, set form of words
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
et
et: und, auch, und auch
liberari
liberare: befreien, erlösen, freilassen
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
asiae
asia: Asien
emporia
emporium: Markt, market town
portusque
portus: Hafen
que: und

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum