Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII) (1)  ›  038

Itaque et in achaiam legatos misit, simul qui ius iurandum ita enim pepigerant quotannis iuraturos in uerba philippi exigerent, simul qui redderent achaeis orchomenon et heraean et triphylian eleis alipheran, contendentibus nunquam eam urbem fuisse ex triphylia sed sibi debere restitui, quia una esset ex iis quae ad condendam megalen polin ex concilio arcadum contributae forent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
concilio
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, EN: public gathering/meeting, EN: association, society, company, EN:
condendam
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
contendentibus
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contributae
contribuere: zu einem Ganzen vereinigen
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
enim
enim: nämlich, denn
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exigerent
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
heraean
hera: EN: mistress
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iurandum
jurandum: EN: oath
iurare: schwören
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nunquam
nunquam: nie, niemals
pepigerant
pangere: zusammenstellen, verfassen
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
quotannis
quotannis: alljährlich, alljährlich, EN: every year, yearly
redderent
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sed
sed: sondern, aber
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum