Cum haud ferme discreparet, quin quae ubique regum fuissent romanorum essent, siculis cetera cum libertate ac legibus suis seruarentur, euocatis ad conloquium iis quibus ab epicyde creditae res erant, missos se simul ad marcellum, simul ad eos ab exercitu siculorum aiunt, ut una omnium qui obsiderentur quique extra obsidionem fuissent fortuna esset neue alteri proprie sibi paciscerentur quicquam.
von frederik849 am 19.04.2016
Da es kaum umstritten war, dass alles, was überall Königen gehört hatte, römisches Eigentum sein sollte, während andere Dinge für die Sikelier mit ihrer Freiheit und ihren Gesetzen bewahrt werden sollten, sagen sie, nachdem sie diejenigen, denen Epicydes Dinge anvertraut hatte, zu einem Gespräch herbeigerufen hatten, dass sie gleichzeitig zu Marcellus und zu denjenigen aus der Armee der Sikelier gesandt wurden, damit es ein gemeinsames Schicksal aller gebe, die belagert wurden und die außerhalb der Belagerung waren, und damit keine Partei separat für sich selbst verhandeln könne.