Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  376

Recepti deinde ab iis, ut necessarios hospitesque adloquerentur, expositis quae pacta iam cum marcello haberent, oblata spe salutis perpulere eos ut secum praefectos epicydis polyclitum et philistionem et epicyden, cui sindon cognomen erat, adgrederentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nickolas.k am 09.01.2014
Nachdem sie von ihnen empfangen worden waren, um ihre Verwandten und Gastgeber anzusprechen, legten sie dar, welche Vereinbarungen sie bereits mit Marcellus getroffen hatten. Mit der Hoffnung auf Sicherheit überzeugten sie diese, gemeinsam mit ihnen die Präfekten von Epicydes anzugreifen: Polyclitus, Philistio und Epicydes, dessen Beiname Sindon war.

von nelio.852 am 08.06.2024
Nachdem sie von ihnen begrüßt und ermutigt wurden, mit ihren Verwandten und Gastgebern zu sprechen, erklärten sie ihre bestehenden Vereinbarungen mit Marcellus und überzeugten sie durch die Aussicht auf Sicherheit, gemeinsam die Befehlshaber des Epicydes - Polyclitus, Philistio und Epicydes (mit dem Beinamen Sindon) anzugreifen.

Analyse der Wortformen

Recepti
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
ab
ab: von, durch, mit
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
necessarios
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
hospitesque
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitare: EN: play/act as host
que: und
adloquerentur
adloqui: ansprechen, mit jemandem sprechen
expositis
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pacta
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
marcello
marca: Mark
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
oblata
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
spe
spes: Hoffnung
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
perpulere
perpellere: überreden (etwas zu tun), zwingen, einengen
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
praefectos
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
et
et: und, auch, und auch
et
et: und, auch, und auch
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
sindon
sindon: indische Leinwand
cognomen
cognomen: Beiname
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adgrederentur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum