Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  254

Ad eludendas autem uaticinationes, quibus felix et inuictum in ea prouincia fataliter scipionum nomen ferebatur, despectissimum quendam ex corneliorum genere, cui ad opprobrium uitae saluitoni cognomen erat, in castris secum habuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabell.937 am 23.10.2019
Um den Prophezeiungen zu entgehen, bei denen der Name der Scipionen in dieser Provinz schicksalhaft als glücklich und unbesiegbar galt, hatte er einen äußerst verachteten Mann aus dem Geschlecht der Cornelii bei sich im Lager, dem zur Schande seines Lebens der Beiname Salvito gegeben war.

von sofi.847 am 02.03.2024
Um die Prophezeiungen zu widerlegen, die besagten, der Name der Scipios sei in dieser Provinz schicksalhaft als glücklich und unbesiegbar bestimmt, hielt er einen völlig wertlosen Angehörigen der Cornelischen Familie in seinem Lager, dessen schändlicher Lebenswandel ihm den Beinamen Salvito eingebracht hatte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
castris
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
cognomen
cognomen: Beiname
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
despectissimum
despectus: Aussicht, Verachtung
despicere: verachten, herabblicken
simus: plattnasig
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eludendas
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fataliter
fataliter: durch Schicksalsbeschluss
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
ferebatur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
genere
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuictum
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
nomen
nomen: Name, Familienname
opprobrium
opprobrium: Schande, Vorwurf, Beschimpfung
prouincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quendam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scipionum
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
uaticinationes
vaticinatio: Weissagung, prediction
uitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum