Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  080

Insubres cenomanique et boii excitis celinibus iluatibusque et ceteris ligustinis populis, hamilcare poeno duce, qui in iis locis de hasdrubalis exercitu substiterat, placentiam inuaserant; et direpta urbe ac per iram magna ex parte incensa, uix duobus milibus hominum inter incendia ruinasque relictis, traiecto pado ad cremonam diripiendam pergunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nick917 am 06.10.2021
Die Insubrer, Cenomanen und Boier, nachdem sie die Celini, Iluates und andere ligurische Völker herbeigerufen hatten, überfielen Placentia unter der Führung des Karthagers Hamilcar, der mit einem Teil von Hasdrubals Armee in dieser Region zurückgeblieben war. Sie plünderten die Stadt und verbrannten sie vor Wut größtenteils, wobei sie kaum zweitausend Menschen zwischen den Bränden und Trümmern am Leben ließen. Dann überquerten sie den Po und zogen weiter nach Cremona, um auch diese Stadt zu plündern.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
boii
boius: EN: Boli (pl.), a people of Cisalpine Gaul - in Caesar's "Gallic War"
ceteris
ceterus: übriger, anderer
cremonam
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
cremum: EN: gruel, pap, decoction
nam: nämlich, denn
de
de: über, von ... herab, von
direpta
diripere: plündern
diripiendam
diripere: plündern
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
duobus
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excitis
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
hasdrubalis
hasdrubal: Bruder Hannibals
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendia
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
incensa
incendere: anzünden, anfeuern
incensare: EN: burn incense
incensum: EN: incense
incensus: entbrannt, brennend
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inuaserant
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
iram
ira: Zorn
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
pado
padus: Po
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
pergunt
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
placentiam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placenta: Kuchen
placere: gefallen, belieben, zusagen
poeno
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
populis
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
ruinasque
que: und
ruina: Sturz, das Losstürzen
substiterat
subsistere: standhalten, innehalten
traiecto
traicere: hinüberschießen
trajectum: EN: Utrecht, city in Holland
traiectus: Überfahrt, passage
trajicere: EN: transfer
uix
vix: kaum, mit Mühe
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum