Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  079

Omnium animis in bellum macedonicum uersis repente, nihil minus eo tempore timentibus, gallici tumultus fama exorta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celine924 am 06.07.2017
Als plötzlich alle Gedanken auf den makedonischen Krieg gerichtet waren und sie zu dieser Zeit nichts weniger befürchteten, entstand das Gerücht eines gallischen Aufstands.

Analyse der Wortformen

Omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
macedonicum
macedonicus: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
uersis
verrere: kehren, fegen
repente
repere: kriechen, schleichen
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
nihil
nihil: nichts
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
timentibus
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
gallici
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
tumultus
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
exorta
exoriri: EN: come out, come forth

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum