Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  005

Uacuos deinde pace punica iam romanos et infensos philippo cum ob infidam aduersus aetolos aliosque regionis eiusdem socios pacem, tum ob auxilia cum pecunia nuper in africam missa hannibali poenisque preces atheniensium, quos agro peruastato in urbem compulerat, excitauerunt ad renouandum bellum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thomas.o am 01.12.2020
Die Athener, die nach der Verwüstung ihres Landes in ihre Stadt zurückgedrängt worden waren, wandten sich an die Römer. Die Römer, nunmehr frei von ihren Verpflichtungen nach dem Punischen Krieg und bereits verärgert über Philipp sowohl wegen des Verrats an den Ätolern und anderen Verbündeten in dieser Region als auch wegen der kürzlichen Entsendung von Truppen und Geld zur Unterstützung Hannibals und der Karthager in Afrika, wurden durch diese Bitten veranlasst, den Krieg wieder aufzunehmen.

von mina.963 am 21.10.2020
Die Gebete der Athenienser, die er nach der Verwüstung ihres Landes in die Stadt getrieben hatte, regten die Römer auf, die nun frei vom punischen Frieden und Philippus feindlich gesonnen waren, sowohl wegen des treulosen Friedens gegenüber den Ätolern und anderen Verbündeten derselben Region als auch wegen der Hilfstruppen, die kürzlich mit Geld nach Afrika an Hannibal und die Poeni gesandt worden waren, den Krieg zu erneuern.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
aliosque
alius: der eine, ein anderer
que: und
atheniensium
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
compulerat
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
excitauerunt
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
hannibali
hannibal: EN: Hannibal
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infensos
infensus: feindlich, feindselig
infidam
infidus: treulos
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
ob
ob: wegen, aus
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
peruastato
pervastare: völlig verwüsten
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
poenisque
poena: Strafe, Buße
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
que: und
preces
prex: Bitte, Gebet
punica
punicus: EN: Carthaginian, Punic
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regionis
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
renouandum
renovare: erneuern
romanos
romanus: Römer, römisch
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tum
tum: da, dann, darauf, damals
Uacuos
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum