Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  255

Mandata erant, ut ab rege peterent, primum ut ipse coactis rursus terrestribus naualibusque copiis in graeciam traiceret, deinde, si qua ipsum teneret res, ut pecuniam et auxilia mitteret; id cum ad dignitatem eius fidemque pertinere, non prodi socios, tum etiam ad incolumitatem regni, ne sineret romanos uacuos omni cura, cum aetolorum gentem sustulissent, omnibus copiis in asiam traicere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohamad9964 am 22.01.2014
Die Anweisungen lauteten, dass sie vom König zunächst verlangen sollten, dass er selbst, nachdem er erneut Land- und Seestreitkräfte versammelt hatte, nach Griechenland übersetze, und dann, falls ihn etwas zurückhalten sollte, Geld und Hilfstruppen senden solle; dies betreffe sowohl seine Würde und Treue, Verbündete nicht zu verraten, als auch die Sicherheit seines Königreichs, dass er nicht zulassen solle, dass die Römer, frei von jeder Sorge, nachdem sie das Volk der Ätoler vernichtet hatten, mit allen Streitkräften nach Asien übersetzen.

von franz.845 am 18.08.2017
Sie waren angewiesen, vom König zwei Dinge zu erbitten: Erstens, persönlich eine weitere Expedition nach Griechenland mit Land- und Seestreitkräften zu führen; oder falls er das nicht könne, Geld und Verstärkungen zu senden. Dies, so sagten sie, sei nicht nur für seine Ehre und Zuverlässigkeit wichtig, seine Verbündeten nicht im Stich zu lassen, sondern auch für die Sicherheit seines eigenen Königreichs - er solle nicht zulassen, dass die Römer, sobald sie die Ätolier besiegt hätten, ungehindert mit ihrer gesamten Armee nach Asien übersetzen.

Analyse der Wortformen

Mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ab
ab: von, durch, mit
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
peterent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
coactis
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
terrestribus
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
naualibusque
navalis: zu Schiffe, of ships
navale: Haven, shipway
que: und
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
traiceret
traicere: hinüberschießen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
si
si: wenn, ob, falls
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
teneret
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
et
et: und, auch, und auch
auxilia
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
mitteret
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
fidemque
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
que: und
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
non
non: nicht, nein, keineswegs
prodi
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tum
tum: da, dann, darauf, damals
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
incolumitatem
incolumitas: Unversehrtheit, Unversehrtheit
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
sineret
sinere: lassen, zulassen, erlauben
romanos
romanus: Römer, römisch
uacuos
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
sustulissent
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
asiam
asia: Asien
traicere
traicere: hinüberschießen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum