Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  219

Itaque senatus, etsi praetorem atilium cum classe miserat in graeciam, tamen, quia non copiis modo sed etiam auctoritate opus erat ad tenendos sociorum animos, t· quinctium et cn· octauium et cn· seruilium et p· uillium legatos in graeciam misit; et ut m· baebius ex bruttiis ad tarentum et brundisium promoueret legiones decreuit, inde, si res posceret, in macedoniam traiceret; et ut m· fuluius praetor classem nauium uiginti mitteret ad tuendam siciliae oram; et ut cum imperio esset qui classem eam duceret, duxit l· oppius salinator, qui priore anno aedilis plebei fuerat,; et ut idem praetor l· ualerio collegae scriberet periculum esse ne classis regis antiochi ex aetolia in siciliam traiceret, itaque placere senatui ad eum exercitum quem haberet tumultuariorum militum ad duodecim milia et quadringentos equites scriberet, quibus oram maritimam prouinciae qua uergeret in graeciam tueri posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedilis
aedilis: Ädil (Beauftragter für Polizei, Feuer, Markt und Spiele)
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
atilium
at: aber, dagegen, andererseits
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
brundisium
brundisium: Brindisi
bruttiis
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, unwieldy, inert;
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
collegae
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decreuit
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
duceret
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
duodecim
duodecim: zwölf, Duzend
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fuluius
fulvus: braungelb, reddish yellow
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
atilium
ile: Unterleib, Scham
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
maritimam
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
miserat
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nauium
navis: Schiff
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
octauium
octavius: EN: Octavius
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
oram
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
periculum
periculum: Gefahr
placere
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
plebei
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
posceret
poscere: fordern, verlangen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
promoueret
promovere: vorrücken, vorrücken lassen, vorwärts bewegen
prouinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
qua
qua: wo, wohin
quadringentos
quadringenti: vierhundert
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quinctium
quinctius: EN: Quinctian
qui
quire: können
regis
regere: regieren, leiten, lenken
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regis
rex: König
salinator
salinator: Salzhändler
scriberet
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sed
sed: sondern, aber
senatus
senatus: Senat
seruilium
servilis: sklavisch
si
si: wenn, ob, falls
siciliae
sicilia: Sizilien
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tarentum
tarentum: Tarent
tenendos
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
traiceret
traicere: hinüberschießen
tuendam
tueri: beschützen, behüten
tumultuariorum
tumultuarius: in aller Eile zusammengerafft
ualerio
valerius: EN: Valerius, Roman gens
uergeret
vergere: sich neigen, eingießen
uiginti
viginti: zwanzig
uillium
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cn
cn:
p
p:
t
t:
l
L: 50, fünfzig
m
M: 1000, eintausend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum