Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  445

Ualida ea ciuitas et moenibus et, quia ante fuerat temptata, firmo erat praesidio: coniunxerant se iis post expugnationem andri cum praefecto acesimbroto uiginti rhodiae naues, tectae omnes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eric8918 am 14.01.2023
Diese Stadt war sowohl durch ihre Mauern stark als auch, da sie zuvor auf die Probe gestellt worden war, mit einer festen Besatzung versehen: Zwanzig rhodische Schiffe, alle vollständig ausgerüstet, hatten sich ihnen nach der Eroberung von Andros mit dem Präfekten Acesimbrotus angeschlossen.

von jannes.961 am 11.10.2021
Die Stadt war mit Mauern gut befestigt und hatte eine starke Besatzung, da sie zuvor bereits angegriffen worden war. Nach der Eroberung von Andros hatten sich zwanzig rhodische Kriegsschiffe, allesamt Vollschiffe, unter dem Kommando von Acesimbrotus ihnen angeschlossen.

Analyse der Wortformen

andri
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
ciuitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coniunxerant
coniungere: vereinigen, verbinden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expugnationem
expugnatio: Eroberung, Erstürmung, Einnahme
firmo
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praefecto
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quia
quia: weil
rhodiae
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
rho: rho
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tectae
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
temptata
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
Ualida
validus: gesund, kräftig, stark
uiginti
viginti: zwanzig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum