Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI) (8)  ›  384

Fuere qui hoc die regem temeritatis, consulem segnitiae accusarent: nam et philippo quiescendum fuisse, cum paucis diebus hostes exhausto circa omni agro ad ultimum inopiae uenturos sciret, et consulem, cum equitatum hostium leuemque armaturam fudisset ac prope regem ipsum cepisset, protinus ad castra hostium ducere debuisse; nec enim mansuros ita perculsos hostes fuisse debellarique momento temporis potuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accusarent
accusare: anklagen, beschuldigen
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armaturam
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, EN: equipment, armor
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debellarique
debellare: jemanden besiegen
debuisse
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
enim
enim: nämlich, denn
equitatum
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, EN: cavalry, horse-soldiers, EN: horsemanship, equitation, riding
Fuere
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exhausto
exhaurire: herausschöpfen
exhaustus: EN: exhausted
fudisset
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostium
hostia: Opfertier
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
inopiae
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
leuemque
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
mansuros
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
momento
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
perculsos
percellere: an etwas schlagen
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
leuemque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiescendum
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
qui
quire: können
regem
rex: König
sciret
scire: wissen, verstehen, kennen
segnitiae
segnitia: Langsamkeit, Trägheit, EN: sloth, sluggishness, inertia
temeritatis
temeritas: Zufall, Tollkühnheit, EN: rashness
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uenturos
venire: kommen
ultimum
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
ultra: jenseits (von), weiter hinaus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum