Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  356

Fuere qui hoc die regem temeritatis, consulem segnitiae accusarent: nam et philippo quiescendum fuisse, cum paucis diebus hostes exhausto circa omni agro ad ultimum inopiae uenturos sciret, et consulem, cum equitatum hostium leuemque armaturam fudisset ac prope regem ipsum cepisset, protinus ad castra hostium ducere debuisse; nec enim mansuros ita perculsos hostes fuisse debellarique momento temporis potuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilli.h am 07.02.2018
Es gab jene, die an diesem Tag den König der Übereilung und den Konsul der Trägheit beschuldigten: Denn Philippus hätte ruhig bleiben sollen, als er wusste, dass die Feinde in wenigen Tagen, nachdem das umliegende Land völlig erschöpft war, an den äußersten Punkt des Mangels gelangen würden, und der Konsul hätte, nachdem er die Reiterei und leichte Infanterie der Feinde geschlagen und den König selbst beinahe gefangen hatte, direkt ins Lager der Feinde ziehen sollen; denn die Feinde, so geschlagen, hätten nicht standgehalten und in einem Moment vollständig besiegt werden können.

von miriam.h am 21.03.2021
An jenem Tag kritisierten einige Menschen beide Anführer: Sie warfen dem König vor, leichtfertig zu handeln, und dem Konsul, zu zögerlich zu sein. Sie argumentierten, dass Philipp hätte stillstehen sollen, da er wusste, dass die Feinde innerhalb weniger Tage extreme Versorgungsengpässe erleiden würden, nachdem sie die umliegende Landschaft vollständig ausgeplündert hatten. Was den Konsul betraf, so hätte er nach der Niederlage der feindlichen Kavallerie und leichten Infanterie und nachdem er den König selbst beinahe gefangen genommen hätte, sofort das feindliche Lager angreifen sollen. Die Kritiker glaubten, dass die Feinde, erschüttert von ihrer Niederlage, nicht standgehalten hätten und in wenigen Augenblicken vollständig besiegt hätten werden können.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accusarent
accusare: anklagen, beschuldigen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
armaturam
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debellarique
debellare: jemanden besiegen
que: und
debuisse
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
enim
enim: nämlich, denn
equitatum
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
et
et: und, auch, und auch
exhausto
exhaurire: herausschöpfen
exhaustus: EN: exhausted
fudisset
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
Fuere
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
inopiae
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
leuemque
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
que: und
mansuros
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
momento
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
perculsos
percellere: an etwas schlagen
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quiescendum
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
regem
rex: König
sciret
scire: wissen, verstehen, kennen
segnitiae
segnitia: Langsamkeit, Trägheit, sluggishness, inertia
temeritatis
temeritas: Zufall, Tollkühnheit
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uenturos
venire: kommen
ultimum
ulterior: jenseitig, entfernt
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
ultra: jenseits (von), weiter hinaus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum