Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI) (7)  ›  311

Nam et macedones, cum ad conquerendas philippi iniurias in tot socias nobis urbes uenissem, ultro accusando romanos, defensionem ut accusatione potiorem haberem effecerunt, et athenienses in deos inferos superosque nefanda atque inhumana scelera eius referendo quid mihi aut cuiquam reliquerunt quod obicere ultra possim.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accusando
accusare: anklagen, beschuldigen
accusatione
accusatio: Anklage, Anschludigung, Beschwerde, Anklageschrift, EN: accusation, inditement
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
athenienses
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
conquerendas
conqueri: EN: bewail, lament, utter a complaint
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defensionem
defensio: Verteidigung, Abwehr, EN: defense/protection, EN: legal maintenance of a right
deos
deus: Gott
effecerunt
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
et
et: und, auch, und auch
haberem
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferos
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
inhumana
inhumanus: unmenschlich
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
Nam
nam: nämlich, denn
nefanda
nefandus: unsäglich, EN: impious, wicked
obicere
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
possim
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potiorem
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
superosque
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
referendo
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
reliquerunt
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
romanos
romanus: Römer, römisch
scelera
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
scelus: Frevel, Verbrechen
socias
socia: EN: associate/partner (female)
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
superosque
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
uenissem
venire: kommen
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum