Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  270

Igitur alexander princeps gentis, inuectus primum in athenienses, libertatis quondam duces et auctores, adsentationis propriae gratia communem causam prodentes, questus deinde est achaeos, philippi quondam milites, ad postremum inclinata fortuna eius transfugas, et corinthum recepisse et id agere ut argos habeant, aetolos, primos hostes philippi, semper socios romanorum, pactos in foedere suas urbes agrosque fore deuicto philippo fraudari echino et pharsalo, insimulauit fraudis romanos quod uano titulo libertatis ostentato chalcidem et demetriadem praesidiis tenerent, qui philippo cunctanti deducere inde praesidia obicere semper soliti sint, nunquam donec demetrias chalcisque et corinthus tenerentur liberam graeciam fore, postremo quia manendi in graecia retinendique exercitus argos et nabim causam facerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bennett.p am 08.08.2020
So griff Alexander, der Stammesführer, zunächst die Athener an, die einst Vorkämpfer und Schöpfer der Freiheit waren, aber jetzt die gemeinsame Sache verraten hatten, um sich selbst Gunst zu verschaffen. Dann beschwerte er sich über die Achaeer, die zuvor Philipps Soldaten gewesen waren, ihn aber verlassen hatten, als sein Glück sich wendete, und die nun Korinth kontrollierten und versuchten, Argos zu erobern. Er beschuldigte die Ätoler, Philipps früheste Feinde und ständige römische Verbündete, betrogen worden zu sein, indem sie Echinus und Pharsalos verloren hatten, obwohl der Vertrag ihnen den Besitz ihrer Städte und Länder nach Philipps Niederlage versprochen hatte. Ebenso beschuldigte er die Römer der Täuschung, da sie Garnisonen in Chalcis und Demetrias unterhielten, während sie behaupteten, die Freiheit zu unterstützen - dieselben Römer, die Philip einst kritisiert hatten, wenn er zögerte, seine Garnisonen abzuziehen, und sagten, Griechenland werde nie frei sein, solange Demetrias, Chalcis und Korinth besetzt seien. Schließlich beklagte er, dass sie Argos und Nabis als Vorwand nutzten, um in Griechenland zu bleiben und ihre Armee dort zu halten.

Analyse der Wortformen

Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
alexander
alexander: EN: Alexander
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
inuectus
invehere: heranführen
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
athenienses
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
adsentationis
adsentatio: EN: assent, agreement
propriae
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
communem
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
prodentes
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
questus
queri: klagen, beklagen
questus: Klage, Klage
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
postremum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
postremum: zum letztenmal, last of all
inclinata
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
transfugas
transfuga: Überläufer
et
et: und, auch, und auch
corinthum
corinthus: EN: Corinth
corinthos: EN: Corinth
recepisse
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
et
et: und, auch, und auch
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
agere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
argos
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
primos
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
semper
semper: immer, stets
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
romanorum
romanus: Römer, römisch
pactos
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
agrosque
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
que: und
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
deuicto
devincere: unterwerfen, völlig besiegen, überwältigen, bezwingen
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
fraudari
fraudare: jemanden betrügen
echino
echinus: Seeigel
et
et: und, auch, und auch
insimulauit
insimulare: beschuldigen
fraudis
fraus: Betrug, Täuschung
romanos
romanus: Römer, römisch
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uano
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
ostentato
ostentare: hinweisen, display
chalcidem
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
et
et: und, auch, und auch
demetriadem
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
trias: Dreiheit, Dreiheit
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
tenerent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
cunctanti
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctans: zögernd, unentschlossen, tardy
deducere
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
obicere
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
semper
semper: immer, stets
soliti
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nunquam
nunquam: nie, niemals
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
demetrias
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
trias: Dreiheit, Dreiheit
chalcisque
chalcas: EN: plant (chrysanthemum family?)
chalcus: EN: copper coin (of small value, one tenth obol, one 60th or 40th of a drachma)
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
que: und
et
et: und, auch, und auch
corinthus
corinthus: EN: Corinth
tenerentur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
liberam
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
postremo: zuletzt, schließlich
quia
quia: weil
manendi
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
retinendique
que: und
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
argos
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
et
et: und, auch, und auch
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum