Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI) (5)  ›  220

Nam et terrestres ab corintho quae per megara incursiones in agros fieri solitae erant non fiebant, et praedonum a chalcide naues, quae non mare solum infestum sed etiam omnes maritimos agros atheniensibus fecerant, non modo sunium superare sed ne extra fretum euripi committere aperto mari se audebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
atheniensibus
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
audebant
audere: wagen
megara
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
chalcide
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?); EN: Chalcis
committere
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
corintho
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
euripi
euripus: Meerenge, Kanal
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, EN: outside, EN: outside of, beyond, without, beside
fecerant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fretum
fretum: Meer, Meerenge, EN: sea
fretus: vertrauend auf
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incursiones
incursio: Angriff, Anlauf, Eindringen, Einfall, EN: onrush, attack, raid
infestum
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
mare
mare: See, Meer
maritimos
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
mari
marius: Marius
mare
mas: Männchen, Mann
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
Nam
nam: nämlich, denn
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
praedonum
praedo: Plünderer, Räuber
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solitae
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
superare
superare: übertreffen, besiegen
terrestres
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch, EN: terrestrial/earthly

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum