Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  120

Attalus enim rex rhodiique persecuti cedentem in macedoniam philippum cum aeginam uenissent, rex piraeum renouandae confirmandaeque cum atheniensibus societatis causa traiecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabel.967 am 09.09.2015
König Attalus und die Rhodier verfolgten Philipp, während er sich nach Mazedonien zurückzog, und nachdem sie Ägina erreicht hatten, überquerte der König nach Piräus, um sein Bündnis mit den Athenern zu erneuern und zu festigen.

von ben.911 am 01.02.2019
Als Attalus, der König, und die Rhodier Philippus, der sich nach Makedonien zurückzog, verfolgt hatten und nach Ägina gekommen waren, überschritt der König zum Zweck der Erneuerung und Stärkung des Bündnisses mit den Athenern den Piraeus.

Analyse der Wortformen

aeginam
aex: felsige Steine
nam: nämlich, denn
atheniensibus
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
Attalus
talus: Sprungbein, Fußknöchel
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cedentem
cedens: nachgiebig, zurückziehend, aufgebend, widerstandslos
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
confirmandaeque
confirmanda: EN: candidate for confirmation (female)
confirmare: befestigen, bestätigen, versichern, verstärken, sichern, ermutigen, begründen, bestärken
equus: Pferd, Gespann
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
enim
enim: nämlich, denn
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
persecuti
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
piraeum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
pirum: Birne
renouandae
renovare: erneuern
rex
rex: König
societatis
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
traiecit
traicere: hinüberschießen
uenissent
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum