Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  259

Diuiso deinde exercitu rex cum parte philoclem athenas mittit, cum parte piraeum pergit ut, dum philocles subeundo muros comminandaque oppugnatione contineret urbe athenienses, ipsi piraeum leui cum praesidio relictum expugnandi facultas esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leo.h am 03.10.2015
Nachdem er sein Heer geteilt hatte, sandte der König Philokles mit einem Teil nach Athen, während er mit dem anderen Teil gegen Piräus vorrückte. Seine Strategie war, Philokles so zu positionieren, dass er die Athener durch Annäherung an die Mauern und Androhung eines Angriffs innerhalb ihrer Stadt gefangen hielte, während er selbst Piräus einnehmen könnte, das nur mit einer kleinen Besatzung verteidigt wurde.

von rebekka.y am 28.05.2020
Nachdem er das Heer geteilt hatte, sendet der König einen Teil unter Philokles nach Athen und rückt mit dem anderen Teil nach Piräus vor, damit Philokles durch das Annähern an die Mauern und das Androhen eines Angriffs die Athener in der Stadt festhalte, während ihm selbst die Möglichkeit gegeben wäre, Piräus mit einer leichten Besatzung zu erobern.

Analyse der Wortformen

athenas
athena: EN: Athens (pl.)
athenienses
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
comminandaque
comminare: EN: drive (cattle) together, round up
contineret
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
Diuiso
dividere: teilen, trennen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expugnandi
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
facultas
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
piraeum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
leui
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
oppugnatione
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pergit
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
percire: EN: excite, stir up, move (emotions)
piraeum
pirum: Birne
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
comminandaque
que: und
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
rex
rex: König
subeundo
subire: auf sich nehmen
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum