Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  045

Igitur pro se quisque inermes, ut quibus nihil hostile suspectum esset, omnibus portis, qua cuique proximum erat, ea modo quae restinguendo igni forent portantes in agmen romanum ruebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janosch849 am 25.01.2014
Und so stürmten alle unbewaffnet durch das ihnen jeweils nächstgelegene Tor, nur Löschausrüstung tragend, da sie keine Gefahr vermuteten, und liefen direkt auf die römischen Truppen zu.

von yannis.923 am 20.08.2016
Daher eilten sie, ein jeder für sich, unbewaffnet, da bei ihnen nichts Feindseliges vermutet wurde, durch alle Tore, die jedem am nächsten waren, nur Dinge zum Löschen des Feuers tragend, in die römische Kolonne.

Analyse der Wortformen

Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
inermes
inermis: unbewaffnet, without weapons
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nihil
nihil: nichts
hostile
hostilis: feindlich, enemy
suspectum
suspectus: das Hinaufblicken
suspicere: aufblicken, verdächtigen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
proximum
proximus: der nächste
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
restinguendo
restinguere: löschen
igni
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
portantes
portare: tragen, bringen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
romanum
romanus: Römer, römisch
ruebant
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum