Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  411

Ala deinde et umbonibus pulsantes in summotos gradu inlato aliquantum spatii uelut nullo resistente incessere, urgentibus et nouissimis primos ut semel motam aciem sensere, quod ipsum uim magnam ad pellendum hostem addebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ecrin.u am 22.10.2022
Sodann schlug der Flügel mit Schildbuckeln gegen die Zurückgedrängten, mit vorgetragenem Schritt gleichsam ohne Widerstand vorrückend, eine gewisse Strecke weit. Die hinteren Reihen drängten die vorderen, sobald sie die einmal in Bewegung gesetzte Schlachtlinie wahrnahmen, was selbst große Kraft zum Zurückdrängen des Feindes hinzufügte.

von carlo868 am 13.10.2020
Dann rückte der Flügel der Soldaten eine beträchtliche Strecke vor, wobei sie mit ihren Schildbuckeln gegen den zurückweichenden Feind schlugen und vorwärts marschierten, als gäbe es keinen Widerstand. Sobald sie die Schlachtlinie in Bewegung spürten, begannen die Truppen in den hinteren Reihen, jene vorne zu drängen, was der Attacke gegen den Feind erhebliche Kraft verlieh.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
addebat
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
Ala
ala: Achsel, Flügel
aliquantum
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
Ala
alum: EN: species of comfrey plant
gradu
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
et
et: und, auch, und auch
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incessere
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incessere: EN: assault, attack
inlato
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
motam
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nouissimis
novissimum: hintere Truppen, neueste Truppen
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pellendum
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
primos
primus: Erster, Vorderster, Anführer
pulsantes
pulsare: schlagen, klopfen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
resistente
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
sensere
sentire: fühlen, denken, empfinden
spatii
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
summotos
summovere: wegschaffen
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
umbonibus
umbo: Schildbuckel
primos
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urgentibus
urcare: EN: urk
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum