Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  313

Paulisper alter alterius conspectu, admiratione mutua prope attoniti, conticuere; tum hannibal prior: si hoc ita fato datum erat ut qui primus bellum intuli populo romano, quique totiens prope in manibus uictoriam habui, is ultro ad pacem petendam uenirem, laetor te mihi sorte potissimum datum a quo peterem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Luan am 27.08.2014
Einen kurzen Augenblick lang, einander anblickend, von gegenseitiger Bewunderung fast betäubt, verstummten sie; dann Hannibal zuerst: Wenn es vom Schicksal so bestimmt war, dass ich, der ich zuerst den Krieg dem römischen Volk brachte und der ich so oft den Sieg beinahe in Händen hatte, freiwillig käme, um Frieden zu suchen, so freue ich mich, dass du mir vom Schicksal gerade der gegeben wurdest, von dem ich ihn erbitten sollte.

von bennet.925 am 11.09.2021
Einen Moment lang standen sie schweigend, einer den anderen betrachtend, fast betäubt von gegenseitiger Bewunderung. Dann sprach Hannibal zuerst: Wenn das Schicksal es so gefügt hat, dass ich - der ich als Erster Krieg gegen Rom führte und der ich so oft den Sieg fast in den Händen hatte - nun von mir aus komme, um Frieden zu erbitten, bin ich froh, dass das Schicksal gerade dich über alle anderen als denjenigen erwählt hat, von dem ich ihn erflehen muss.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admiratione
admiratio: Verwunderung, Bewunderung, hohes Interesse, Staunen, Aufsehen
alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
attoniti
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, fascinated
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conticuere
conticescere: schweigen
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
habui
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intuli
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
laetor
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mihi
mihi: mir
mutua
mutuare: leihen, borgen
mutuus: geborgt, gegenseitig
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
Paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
petendam
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
peterem
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potissimum
potissimum: EN: chiefly, principally, especially
potissimus: EN: chief, principal, most prominent/powerful
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prior
prior: früher, vorherig
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romano
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
sorte
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
te
te: dich
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uenirem
venire: kommen
uictoriam
victoria: Sieg
ultro
ultro: hinüber, beyond
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum