Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  313

Paulisper alter alterius conspectu, admiratione mutua prope attoniti, conticuere; tum hannibal prior: si hoc ita fato datum erat ut qui primus bellum intuli populo romano, quique totiens prope in manibus uictoriam habui, is ultro ad pacem petendam uenirem, laetor te mihi sorte potissimum datum a quo peterem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Luan am 27.08.2014
Einen kurzen Augenblick lang, einander anblickend, von gegenseitiger Bewunderung fast betäubt, verstummten sie; dann Hannibal zuerst: Wenn es vom Schicksal so bestimmt war, dass ich, der ich zuerst den Krieg dem römischen Volk brachte und der ich so oft den Sieg beinahe in Händen hatte, freiwillig käme, um Frieden zu suchen, so freue ich mich, dass du mir vom Schicksal gerade der gegeben wurdest, von dem ich ihn erbitten sollte.

von bennet.925 am 11.09.2021
Einen Moment lang standen sie schweigend, einer den anderen betrachtend, fast betäubt von gegenseitiger Bewunderung. Dann sprach Hannibal zuerst: Wenn das Schicksal es so gefügt hat, dass ich - der ich als Erster Krieg gegen Rom führte und der ich so oft den Sieg fast in den Händen hatte - nun von mir aus komme, um Frieden zu erbitten, bin ich froh, dass das Schicksal gerade dich über alle anderen als denjenigen erwählt hat, von dem ich ihn erflehen muss.

Analyse der Wortformen

Paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
alter
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
conspectu
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
admiratione
admiratio: Verwunderung, Bewunderung, hohes Interesse, Staunen, Aufsehen
mutua
mutuus: geborgt, gegenseitig
mutuare: leihen, borgen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
attoniti
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, fascinated
conticuere
conticescere: schweigen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
prior
prior: früher, vorherig
si
si: wenn, ob, falls
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
intuli
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
romano
romanus: Römer, römisch
quique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
manibus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
uictoriam
victoria: Sieg
habui
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ultro
ultro: hinüber, beyond
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
petendam
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
uenirem
venire: kommen
laetor
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
te
te: dich
mihi
mihi: mir
sorte
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
potissimum
potissimus: EN: chief, principal, most prominent/powerful
potissimum: EN: chiefly, principally, especially
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
a
a: von, durch, Ah!
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
peterem
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum