Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX) (5)  ›  216

Mago non imperio modo senatus periculoque patriae motus sed metuens etiam ne uictor hostis moranti instaret liguresque ipsi relinqui italiam a poenis cernentes ad eos quorum mox in potestate futuri essent deficerent, simul sperans leniorem in nauigatione quam in uia iactationem uolneris fore et curationi omnia commodiora, impositis copiis in naues profectus uixdum superata sardinia ex uolnere moritur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cernentes
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
commodiora
commodus: bequem, angemessen, vollständig
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
curationi
curatio: Besorgung, Beschaffung, Behandlung, EN: treatment, surgical operation, medical care, EN: administration, management, taking charge
deficerent
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
futuri
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
futuri
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
iactationem
iactatio: das Schütteln, Prahlerei, EN: shaking
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
impositis
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instaret
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
italiam
italia: Italien, EN: Italy
leniorem
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, EN: gentle, kind, light
Mago
magus: Magier
metuens
metuens: etwas fürchtend, EN: fearing
metuere: (sich) fürchten
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moranti
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moritur
mori: sterben
moriri: sterben
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mox
mox: bald
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
nauigatione
navigatio: Schiffahrt, EN: sailing
naues
navis: Schiff
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
periculoque
periculum: Gefahr
poenis
poena: Strafe, Buße
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
periculoque
que: und
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relinqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sardinia
sardinia: Sardinien, EN: Sardinia
sed
sed: sondern, aber
senatus
senatus: Senat
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sperans
sperare: hoffen
superata
superare: übertreffen, besiegen
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uictor
victor: Sieger
uixdum
vixdum: kaum noch, EN: scarcely yet, only just
uolneris
volnus: EN: wound

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum