Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  204

Mago non imperio modo senatus periculoque patriae motus sed metuens etiam ne uictor hostis moranti instaret liguresque ipsi relinqui italiam a poenis cernentes ad eos quorum mox in potestate futuri essent deficerent, simul sperans leniorem in nauigatione quam in uia iactationem uolneris fore et curationi omnia commodiora, impositis copiis in naues profectus uixdum superata sardinia ex uolnere moritur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabel.h am 17.12.2022
Mago, nicht nur durch den Befehl des Senats und die Gefahr für das Vaterland bewegt, sondern auch in der Sorge, dass der siegreiche Feind ihn bei Zögerung bedrängen und die Ligurer selbst, die sehen, dass Italien von den Puniern verlassen wird, zu jenen überlaufen könnten, in deren Gewalt sie bald sein würden, gleichzeitig hoffend, dass die Erschütterung seiner Wunde während der Seereise leichter sein würde als auf dem Weg und alles für die Behandlung geeigneter, hatte er seine Truppen auf Schiffe verladen, war aufgebrochen und starb, kaum dass er Sardinien passiert hatte, an seiner Wunde.

von kai.9956 am 03.06.2017
Mago wurde nicht nur durch die Befehle des Senats und die Gefahr für seine Heimat motiviert, sondern auch durch seine Furcht, dass der siegreiche Feind ihn angreifen könnte, wenn er zögerte. Er war zudem besorgt, dass die Ligurer, die sahen, dass die Karthager Italien verließen, ihre Loyalität wechseln und sich denjenigen anschließen könnten, die bald ihre Herrscher sein würden. Gleichzeitig hoffte er, dass die Seefahrt für seine Wunde weniger belastend sein würde als eine Reise zu Lande und bessere Behandlungsbedingungen bieten würde. Er verlud seine Truppen auf Schiffe und stach in See, starb aber kaum hatte er Sardinien passiert, an seiner Verwundung.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cernentes
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
commodiora
commodus: bequem, angemessen, vollständig
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
curationi
curatio: Besorgung, Beschaffung, Behandlung, surgical operation, medical care, management, taking charge
deficerent
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
futuri
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
iactationem
iactatio: das Schütteln, Prahlerei
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
impositis
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instaret
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
italiam
italia: Italien
leniorem
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
Mago
magus: Magier
metuens
metuens: etwas fürchtend
metuere: (sich) fürchten
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moranti
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moritur
mori: sterben
moriri: sterben
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mox
mox: bald
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nauigatione
navigatio: Schiffahrt
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
periculoque
periculum: Gefahr
que: und
poenis
poena: Strafe, Buße
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relinqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sardinia
sardinia: Sardinien
sed
sed: sondern, aber
senatus
senatus: Senat
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sperans
sperare: hoffen
superata
superare: übertreffen, besiegen
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uictor
victor: Sieger
uixdum
vixdum: kaum noch, only just
uolnere
volnus: EN: wound
uolneris
volnus: EN: wound

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum