Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  204

Mago non imperio modo senatus periculoque patriae motus sed metuens etiam ne uictor hostis moranti instaret liguresque ipsi relinqui italiam a poenis cernentes ad eos quorum mox in potestate futuri essent deficerent, simul sperans leniorem in nauigatione quam in uia iactationem uolneris fore et curationi omnia commodiora, impositis copiis in naues profectus uixdum superata sardinia ex uolnere moritur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabel.h am 17.12.2022
Mago, nicht nur durch den Befehl des Senats und die Gefahr für das Vaterland bewegt, sondern auch in der Sorge, dass der siegreiche Feind ihn bei Zögerung bedrängen und die Ligurer selbst, die sehen, dass Italien von den Puniern verlassen wird, zu jenen überlaufen könnten, in deren Gewalt sie bald sein würden, gleichzeitig hoffend, dass die Erschütterung seiner Wunde während der Seereise leichter sein würde als auf dem Weg und alles für die Behandlung geeigneter, hatte er seine Truppen auf Schiffe verladen, war aufgebrochen und starb, kaum dass er Sardinien passiert hatte, an seiner Wunde.

von kai.9956 am 03.06.2017
Mago wurde nicht nur durch die Befehle des Senats und die Gefahr für seine Heimat motiviert, sondern auch durch seine Furcht, dass der siegreiche Feind ihn angreifen könnte, wenn er zögerte. Er war zudem besorgt, dass die Ligurer, die sahen, dass die Karthager Italien verließen, ihre Loyalität wechseln und sich denjenigen anschließen könnten, die bald ihre Herrscher sein würden. Gleichzeitig hoffte er, dass die Seefahrt für seine Wunde weniger belastend sein würde als eine Reise zu Lande und bessere Behandlungsbedingungen bieten würde. Er verlud seine Truppen auf Schiffe und stach in See, starb aber kaum hatte er Sardinien passiert, an seiner Verwundung.

Analyse der Wortformen

Mago
magus: Magier
non
non: nicht, nein, keineswegs
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
senatus
senatus: Senat
periculoque
periculum: Gefahr
que: und
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
sed
sed: sondern, aber
metuens
metuere: (sich) fürchten
metuens: etwas fürchtend
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
uictor
victor: Sieger
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
moranti
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
instaret
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
relinqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
italiam
italia: Italien
a
a: von, durch, Ah!
poenis
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
cernentes
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
mox
mox: bald
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
futuri
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
deficerent
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sperans
sperare: hoffen
leniorem
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nauigatione
navigatio: Schiffahrt
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
iactationem
iactatio: das Schütteln, Prahlerei
uolneris
volnus: EN: wound
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
curationi
curatio: Besorgung, Beschaffung, Behandlung, surgical operation, medical care, management, taking charge
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
commodiora
commodus: bequem, angemessen, vollständig
impositis
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
uixdum
vixdum: kaum noch, only just
superata
superare: übertreffen, besiegen
sardinia
sardinia: Sardinien
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
uolnere
volnus: EN: wound
moritur
moriri: sterben
mori: sterben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum