Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  438

Scipio cum fide soluendi pariter omnibus noxiis innoxiisque stipendii tum uoltu ac sermone in omnes placato facile reconciliatis militum animis, priusquam castra ab carthagine moueret contione aduocata multis uerbis in perfidiam rebellantium regulorum inuectus, nequaquam eodem animo se ire professus est ad uindicandum id scelus quo ciuilem errorem nuper sanauerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von robin934 am 21.07.2020
Nachdem Scipio die Loyalität der Soldaten zurückgewonnen hatte, indem er versprach, allen ihren Sold zu zahlen – unabhängig von ihrer Schuld oder Unschuld – und indem er allen mit ruhiger Miene und friedlichen Worten begegnete, berief er eine Versammlung ein, bevor er das Lager vor Karthago abbrach. Dort sprach er ausführlich und verurteilte den Verrat der Rebellenführer und machte deutlich, dass er dieses Verbrechen mit viel weniger Nachsicht bestrafen würde als die jüngsten zivilen Unruhen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduocata
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocata: EN: helper (female), supporter, counselor
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animis
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
carthagine
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ciuilem
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eodem
eodem: ebendahin
errorem
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innoxiisque
innoxius: unschädlich, innocuous
inuectus
invehere: heranführen
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
carthagine
karthago:
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
moueret
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nequaquam
nequaquam: keineswegs
noxiis
noxia: Schuld, schuldig, fault
noxius: schuldig, schädlich, noxious
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
perfidiam
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
placato
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placatus: freundlich gestimmt, sanft, nett
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
professus
profiteri: offen erklären, bekennen
innoxiisque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rebellantium
rebellare: rebellieren, aufbegehren, revoltieren, den Krieg erneuern
reconciliatis
reconciliare: versöhnen, wiederherstellen, wieder aufbauen
regulorum
regulus: kleiner König, prince;
sanauerit
sanare: heilen, bessern
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
Scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
soluendi
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
stipendii
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uindicandum
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
uoltu
voltus: EN: face, expression

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum